ならば、私(たち)は『20年後に解決することが決っている技術課題』の為に、闘ってきたのだろうか、と。

技術は日進月歩 ―― それは分かっているのですが。

"Technology is constantly advancing", I know it well.

このアンテナが15年前にあれば、私の仕事(実証実験)はどれだけ楽だっただろうか、と。

I wonder how much easier my work (demonstration) would have been if this antenna had been around 15 years ago.

屋外実験において、無線通信に手を出してはならない

電波のルートを確保する為に、雨の中、デパート屋上での、体を張った決死のアンテナ設置工事など、走馬灯のように思い浮んできます。

I can still recall the desperate, physically demanding installation of antennas on the roof of a department store in the rain in order to secure a route for the radio waves.

これと同程度の性能のアンテナを自作する為に、勉強したりもしていました。

I even studied to build my own antenna with the same level of performance as this one.

え? 電波法ですか? すみません、エンジニアなので、法律面は素人でして。

What? The Radio Law? Sorry, I am an engineer, so I am a layman in the legal side.

-----

私(たち)のあの苦労は一体何だったのだろうか ―― と考えると虚しいものがあります。

I wonder what all those hardships I (we) went through were all about -- it's a very empty feeling.

以前、20年待てば、誰でも『現時点と同じ性能のスパコン』が手に入るというお話をしました。

I mentioned before that if we wait 20 years, anyone can get a "supercomputer with the same performance as at present".

なるほど、『私たちは、みんな、20年前のスパコンを使っている』ことになる訳です。

ならば、私(たち)は『20年後に解決することが決っている技術課題』の為に、闘ってきたのだろうか、と。

If so, I wonder if I (we) have been fighting for the sake of "technological issues that will be solved in 20 years.

-----

せめて、

At least,

―― 私たちの辛く厳しい実証実験は、その20年間の技術を進歩させるための必要な犠牲であった

-- Our painful and severe demonstrations were a necessary sacrifice to advance the technology over those 20 years.

と、でも思い込まないと、やってられません。

If I didn't think so, I wouldn't be doing it.

2023,江端さんの忘備録

Posted by ebata