まあ、TLS対応でないサーバにアクセスすると、ブラウザから『保護されていない通信』と名指しで批判されるような未来が来るとは思いませんでした。

自宅に設置した監視カメラの映像が取れなくなって、暫く放置していました。

I couldn't get any video from the surveillance camera I had installed in my house and left it for a while.

先日、ようやく時間が取れて、修理することにしました。

The other day, I finally found the time to fix it.

我が家の場合、窓から窓へと、屋外でLANケーブルを渡しているので、当初、私はLANケーブルの断線を疑っていました。

In our house, I initially suspected a broken LAN cable, since I have passed LAN cables from window to window, outdoors.

ノートPCを抱えて、梯子をかけて、玄関の天井によじ登って、設置されているカメラのLANケーブルのモジュールを外し、ノートPCで接続テストをしてみたところ、接続を確認しました。

Holding my laptop, I climbed up a ladder to the ceiling of the entrance, disconnected the LAN cable module of the installed camera, and tested the connection with the laptop to confirm the connection.

『LANケーブルって凄いな』と感心してしまいました。

I was impressed with the durability of the LAN cable.

すでに10年以上、フラットLANケーブルを、ドアに挟んだ状態で屋外に野晒しにしているのに、まだケーブルは生きていたのです。

I had already left my flat LAN cable exposed outdoors, tucked in window frames for more than 10 years, and the cable was still alive.

これで、「監視カメラの故障」が確定したので、別のカメラに取り替えることにしました。

Now that the "failure of the surveillance camera" was confirmed, I decided to replace it with another camera.

このカメラは、10年間屋外で動き続けてくれたので、十分役目を果たしてくれたと思っています。

This camera has been working outdoors for 10 years, so I believe it has served its purpose well.

-----

調べてみたら、このカメラの最初の製造年は、2004年でした。

I did some research and found that the first year of production for this camera was 2004.

当然ながら、このカメラには、現在では常識である、セキュア通信対策のTLS(https)とか、SFTPとかが実装されていません。

Naturally, this camera does not implement TLS (https) or SFTP, which are now common sense measures for secure communication.

少々不安ではありますが、まあ、江端家LANに侵入されない限りは問題ありません。

I'm a little worried, but well, however, it's not a problem, as long as they don't break into Ebata's LAN.

江端家のサーバは、今、殆どクラウドに移行しており、踏み台にできるサーバもありません。

The Ebata family's PC server has now been moved to the cloud, and there is no server that can be used as a stepping stone.

-----

まあ、TLS対応でないサーバにアクセスすると、ブラウザから『保護されていない通信』と名指しで批判されるような未来が来るとは思いませんでした。

Well, I never thought I would see a future where browsers would criticize me by name for 'unprotected communication' when I access a server that is not TLS-enabled.

最近は、Windows10でもpingに応答してくれないので、自宅のPCのIPアドレスすら簡単に探れなくて、面倒になりました。

Recently, it has become troublesome to even find the IP address of my home PC easily because Windows 10 does not respond to pings.

Dockerなどの仮想環境や、AWSなどのクラウドパッケージ化も入ってきて、総じて、最近は、ネットワークシステムの構築やメンテの作業がやりにくいです。

Virtual environments such as Docker and cloud packaging such as AWS have also entered as network elements, and in general, it is difficult to work on building and maintaining network systems these days.

-----

最近、ある会社が、『ネットワークインテグレータをビジネスにする』という方針を打ち出したという話を聞きました。

Recently, I heard that a company has announced a policy of "making network integrators a business.

正直、最初、何のことやら分かりませんでした。

To be honest, I didn't know what it was at first.

少なくとも、IPネットワークの構築は、SIer(*)の範疇の話と思っていたからです。

At least, I thought that building IP networks was in the realm of SIers(*).

(*)ソフトウェアの設計や運用、コンサルティングに至るまで様々な仕事を請け負う会社のこと(SIer(エスアイヤー))

(*)A company that undertakes a variety of tasks ranging from software design and operation to consulting (SIer)

しかし、今や、IPネットワークの構築は、十分に面倒くさいものになっています。

But now, building an IP network has become a hassle.

これからは、"SIer"ならぬ、"NWer(エヌワイヤー:Network Integratorの略語?)"なる職種は、ソフトウェア開発と離れて、単独で存在する時代になるかもしれない、と思っています。

I believe that from now on, there will be a new type of job called "NWer" (an abbreviation of Network Integrator), not "SIer". I think it may be the time when "NWer" will exist independently from software development.

2021/06,江端さんの忘備録

Posted by ebata