あなたたちの中で、不要不急の外出をしたことがない者が、政府または東京都に、まず石を投げなさい

1000年単位のベストセラー、仏教の経典、コーラン、そして新約聖書に学ぶところは多いと思っています。

I believe there is much to be learned from the best seller of the millennium, the Buddhist scriptures, the Koran, and the New Testament.

例えば、ヨハネによる福音書第8章3~11節の中に、姦通罪で捕らえられた女性をめぐって、イエスと律法学者たちが対決する場面が出てきます。

For example, in the Gospel of John, chapter 8, verses 3-11, we can read a scene where Jesus and the scribes confront each other over a woman caught in adultery.

旧約の律法では、姦通罪は石打ちの死刑にされることになっていました。

In the Old Testament law, adultery was punishable by death by stoning.

判断を求められた主イエスは、次のように言いました。

When asked for his judgment, Jesus said

=====

あなたたちの中で

罪を犯したことのない者が

この女に、まず石を投げなさい

"All right, but let those among you who have never sinned throw stones at this woman"

=====

深い言葉です。

These are profound words.

-----

現代では、三権分立と言論の自由の保障のもと、政策実行の主体である「政府」または「地方自治体(例:東京都)」は、新型コロナ感染対策について、国民や県民等から、批判されています。

Today, under the separation of powers and the guarantee of freedom of speech, the government or local government (e.g., Tokyo Metropolitan Government), which is in charge of implementing policies, has been criticized by the public and prefectural residents for its measures against the COVID-19 infection.

コロナ禍の中、判断を求められた、エンジニアの江端は、次のように言いました。

Asked to make a decision in the midst of the COVID-19 disaster, Ebata, who is an engineer, said

=====

あなたたちの中で

不要不急の外出をしたことがない者が

政府または東京都に、まず石を投げなさい

"All right, but let those among you who have never gone out unnecessarily throw stones at the government or the Tokyo Metropolitan Government"

=====

-----

―― いやいや、そうじゃない

"No, no, no way!"

政府や地方自治体は、国民や住民の行動変容も含めて、その責任があります。

Governments and local governments have the responsibility to include behavioral change in their citizens and residents.

行政府に対する「批判」は、その批判そのものが価値があるものです(代替案を伴う必要もない)。

Any "criticism" of the executive branch is worthy of its own criticism (and need not be accompanied by an alternative).

それに、ヨハネによる福音書第8章3~11節を絶対正義と見なしてしまえば、「法治国家」の否定になります。

Besides, if we regard John 8:3-11 as absolute justice, it would be a denial of the "rule of law".

-----

とは言いつつ、私の身の上ならば、

Having said that, if it were up to me,

「路上飲みをしている奴」とか、「飲酒を伴う深夜をの宴会をしている居酒屋」に向けて、

To "street drinkers" and "taverns that host late-night drinking parties",

『軽石』か『ピンポン玉』くらいなら、投げつける権利はあるのかな、と思っています。

I think I have the right to throw "pumice stones" or "ping pong balls" at them.

2021/08,江端さんの忘備録

Posted by ebata