高齢者が熱中症で倒れる ―― というのは、父が実家で一人で住んでいた時、現実的な恐怖でした。

高齢者が熱中症で倒れる ―― というのは、父が実家で一人で住んでいた時、現実的な恐怖でした。

Old-agers fall down by Heat Disorder, was a realistic fear, when my father lived alone in his house.

父が死去した後、『そういう夏に恐怖しなくてよくなった』と思った時は、正直ホッとしたことを、気まずく思ったものでした。

After his death, I felt in relief "I don't have to fear summer anymore" unpleasantly.

しかし、逆に言えば、同じような心配をしている人が ―― 夏が怖い ―― という人たちが、この日本には、山ほどいるということです。

On the contrary, there are many people who fear "summer" in the world, as I once was.

そして ―― そう遠くない未来、「父」と「私」が入れ替わる時がやってきます。

And in the near future, the time is coming that I will replace with my father.

-----

最近、熱中症ではなく、ハンガーノック(空腹)で倒れかけたお話をしました。

Previously I told you that I was about to fall down with Hunger-Knock, not Heat Disorder.

私は、死ぬ直前まで『思い立てば、世界中のどこにでもフラっと出掛けることができる体』を維持したいです。

もちろん、電動自転車は偉大ですが、『私も結構イケてる』と思うことにしました。

私は、コロナ禍の中、肥満にならないように、日々、エネルギーの消費と供給を、かなり厳密に計算して過してきました。

I have watched both consume and supply of calories in the COVID-19 disaster period severely, to be attention for my weight.

その結果、ちょっとした非日常で、あっというまにバランスを崩してしまうようになりました。

As a result, I come to collapse my health-balance easily with a little unusual day.

もちろん、「歳のせい」という面もあります。

Of course, I know that the reason is my old age.

-----

これは、仕方がないことです。

However, I think that it cannot be helped.

高齢者は、様々な新たな障害を起こし続け、ちょっとした非日常によって、簡単に命を落すことがあるのです。

Old-agers continue to face new disorders everyday and lost their life easily with a little unusual day.

そのような悲劇に直面した時、『仕方がなかった』と思えるようにしておいて下さい。

When you face the tragedy like that, I hope that you think "It cannot be helped".

人間には、いずれ『自分の空腹や飢渇に、全く自覚できなくなる』というフェーズがやってくるのです。

Any human-being will have to walk into a new phrase that "unconsciousness against hunger and thirsty"

私にも、あなたにも、です。

Both you and I are.

2022/06,江端さんの忘備録

Posted by ebata