2022/09,江端さんの忘備録

最近、長女が、ロシアによるウクライナ侵攻を見て、真剣に国防を考え出しているようで、大変、興味深いです。

It is very interesting that my senior daughter has recently started to seriously consider national defense after seeing the Russian invasion of Ukraine.

# 正確に言うと『国防』ではなくて『逃亡』ですが。

# To be precise, it's not 'national security' but 'escape'.

―― どこに逃げればいいの?

"Where to escape?"

と、真剣に心配しています。

She is seriously concerned.

-----

「我が国(日本)が、今後、どういう流れで戦争に巻き込まれていくか」 ―― というシミュレーションは、私にとっては、大好物のネタですので、そのいくつかのシナリオを長女に語りました。

Simulations of how our country (Japan) might be drawn into a war in the future are a favorite topic of mine, so I told her about some of the scenarios.

昨夜は、これに加えて、「ロシアから見た正義」と「中国から見た正義」についても解説してみました。

Last night, in addition to this, I also explained "justice from the Russian point of view" and "justice from the Chinese point of view".

―― 彼らには、彼らなりの、戦争をしかけるだけの正当な理由がある

"They have their own, justifiable reasons for starting a war"

という私の話が、長女を、さらに不安にさせているようです。

The stories of mine seemed to make her more anxious.

それはさておき。

Aside from that.

-----

以前、私は、長女と次女の近代歴史知識の乏しさを批判し、逆に論破されたことがあります。

I once criticized my daughters for their lack of modern historical knowledge, and was rebutted.

「いや、『四人組』とか『文革』とか、嫌な話がテンコ盛りでしょう?」(2017-04-15 の日記)

実際に、歴史の教師は「歴史が重要だ」と言い続けていますが、はっきり言います―― 「古代エジプトのファラオが誰であろうか、その国が滅びようが、それが何だと言うのか」

一方、嫁さんの方は、近年「忠臣蔵」のドラマが放送されていないことに、重大な危機感を感じているようです。

On the other hand, my wife feels a serious sense of crisis over the fact that no "Chushingura" dramas have been broadcast in recent years.

『日本人から、「忠臣蔵」の精神が失われたら、どうするんだ』と。

"What if the spirit of Chushingura is lost from the Japanese people?"

私は、こちらについては、心底"どーでもいい"と思っています。

I am truly "not concerned" about this.

しかし、以前『徒党を組んだ地方浪人による、テロ事件』と語った時に、もの凄く怒られたので、黙っています。

However, my wife was extremely angry with me when I told her that it was "a terrorist attack by local ronin who formed a clique," so I have kept my mouth shut.

-----

私たちは、自分なりの価値観で、その価値観を他人にも理解して欲しいと考えますが ――

We have our own set of values, and we want others to understand those values, but--

結局のところ、そういう試みの多くは、『無駄』に終わります。

After all, such attempts will be in vain.

2022/09,江端さんの忘備録

「オリジナル原稿購読希望」をされる方が、止まりません。

The "original manuscript subscription applicants" are coming even now.

―― 『とある宗教団体』を直撃する内容

今ごろになって、『もし、期待外れだったら、どうしよう』と心配になってきました。

By now, I'm starting to worry, 'What if it's a disappointment for them?'

私は、「この内容なら大丈夫」と勝手に判断したもので、そんなに、凄い内容とは思っていなかったものなのです。

I had judged on my own that the content would be OK. and I did not think it would be that great.

(但し、編集部は"削除"を、嫁さんは"休載"を、要求する内容ではあったようですが)

(However, it seems that the editorial department demanded "deletion" and the wife demanded "suspension of publication.)

―― この教団に関する本(教義も含む)を数冊読めば、誰でも分かる程度の内容

"Enough for anyone to read a few books on this cult (including its doctrines)"

です。

―― 宗教団体のネタにコメントすると、面倒くさいことになる

(応募者が0人が、連続2日を経過した段階で、配布を予定しております) の要件が満たさていません。

(After zero applicant after two consecutive days, I will publish it. ) is not satisfied now.

この週末に編集作業を進めますが、リリースはもう少しお待ち頂くかもしれません。

I will work on editing this weekend, but may have to wait a little longer for release.

悪しからずご了承下さい。

Please understand that I apologize.

2022/09,江端さんの忘備録

最近、自分が老害の側に立っているなぁ、と実感します。

Lately, I realize that I am standing on the side of the old man, that menas, problems caused by the elderly (esp. gerontocracy, and elderly people's control over the young)

なるべく、若い人の考える発想や感性に『手を出さないように』と心がけているのですが、これが、なかなか難しいです。

I am trying not to touch youth ideas and sensibility, however, it is hard for me.

ご存知とは思いますが、私は、社会的な正しさや、常識と言われているものに対して、『本当にそうだろうか?』と疑義を呈することを、仕事のネタにしています。

As you know, one of my businesses is to make questions against the social and political correctness.

そして、その正しさや常識を、『数字』を使ってひっくり返す、という趣旨のコラムの連載を続けています。

So I continue to write a series of columns with the aim of using "numbers" to to turn the correctness and common sense upside down.

つまり、

It means,

―― (主に、若い人の考えがちな)アイデアを、その場で叩き潰すことができるだけのネタが、頭の中に満載されている

"I have a lot of logics to knock down the ideas that young people tend in my mind"

のです。

しかも、そのネタとは、具体的な数値がスラスラ出てくる、という状況です。

To make the worst, I can show them using many specific numbers.

-----

私は、自慢をしている訳ではないのです。

I am not trying to brag.

「年齢を重ねる」ということは、こういう経験や計算をする時間が「長かった」という、それだけのことです。

"Getting older" menas that I have had "more time" to have these experiences and calculation. That is all.

シニアは、生きている期間が長いだけで『強い』のです ―― これが、権力です。

Senior is stronger, because of their life time. This is power.

-----

私は、若いころに、様々なアイデアや理想を、年上の人に叩き潰されてきました。

When I was youth, several ideas and ideals of mine had been broken by seniors.

年上の人のロジックは、常に完璧でした。ですので、私は常に挫折を続けてきました。

Their logics were always perfect, and I had to continue to lose.

それ故、私が、「人の言うことを聞かない能力」という観念に到達するまでには、随分時間がかかったものです。

Therefore, it took me a long time to arrive at the cencept of "the ability not to listen to others".

柔軟で、頭が良く、コミュニケーションが高い若者、いわゆる「有能な若者」は、簡単に『老害』の餌食にされる傾向が強いです。

Flexible, smart, and communicative young people, the so-called "competent young people", tend to be easily preyed upon by the "old".

私は、『潰される側』と『潰す側』の両方で、この事実を知っています。

I know this reality from the side of 'crushed side' and the 'crusher side'.

-----

ですから、今の私に必要なものは、

So, I think that what I have to have is

『知っていることを、沈黙し続ける能力』

'The ability to remain silent about what I know.'

です。

そして、その能力を最大限発揮する最も簡単なアプローチは『議論をしない』ということです。

And the easiest approach to maximize that ability is to 'not argue'.

今の私には、『"お互いに分かり合わない"努力』が求められていると、実感しています。

I realize that I am now required to make an effort to "not understand each other.

2022/09,江端さんの忘備録

昨日、以前自分で作ったはずの、Go言語のFuzzy推論ライブラリを探していました。

Yesterday, I was searched "fuzzy reasoning library with Golang" that I had made before.

ついでに、Go, Fuzzyでサーチエンジンをかけたのですが、"Go"、"Fuzzing"というWordで大量ヒットして、驚いています。

In addition, I ran a search engine, and I was surprised to find a large number of hits on the word "Go", "Fuzzing".

―― ここに至って、まさかのファジィ推論の復権? それもGolangで?

"Returning to 'Fuzzy Reasoning' ? with Golang? Now?"

と、思ったのですが、全く違う話でした。

I was foolish to think even for a moment.

-----

GolangのFuzzing機能とは、『プログラムの機能が想定していない入力を与える事でバグを発見するアプローチ』で、「プログラムのバグ発見用テストツール」ということのようです。

Golang's Fuzzing function is "an approach to finding bugs by providing input that is not expected by the program's functionality," and it is a "testing tool for finding bugs in programs.

fuzz: 警察(名詞)

fuzz: police (noun)

fuzzy: あいまいな(形容詞)

fuzzy: ambiguous (adjective)

名詞と形容詞で、これほど意味の変ってくる単語も珍しいなぁ、と思っています。

I think it is rare to change the meanings of word just between noun and adjective like this.

2022/09,江端さんの忘備録

私の未来予想は、これまで、ダイナミックに外れてきました。

My future predictions has been out of mark dynamically.

ですので、皆さんは、私の言うことは、あまり信じない方がいい、と、かなり本心から思っています。

So I am sorry that you don't have to believe what Ebata says no much from the bottom of my heart,

と逃げをうった上で申し上げますが、

And I'm going to say this with an evasive answer.

―― ロボットによる介護は、(少なくとも、私のフェーズでは)ダメなんじゃないかな

"I think robotic caregiving is a no-go (at least in my phase)"

と、思うのです。

もっとも、これは「完全人型ロボット」という意味で、パワードスーツの方向は希望はあると思っていますが。

However it is the case of "full humanoid robot", on the other hand, I think that "powered suite" has a little hopes.

-----

最近、私がショックを受けたパラダイムは、『マッチョ介護』です。

The paradigm that has shocked me recently is 'macho caregiving'.

『ITや制御やロボットがナンボのもんだ。これが正解だ』

"IT, control, and robot are meaningless. The 'macho caregiving' is right answer".

と、頭をぶん殴られるほどの衝撃を受けました。

I was so shocked that I was hit over the head.

父と母が亡くなり、今後の介護フェーズは、私たち夫婦の問題に移行します。

Through the death of my father and mother, the caregiving phase is going to move to my wife and me.

その準備としては、お金や設備などもありますが、介護をする側になることを考えれば「マッチョ」は分かりやすく、おそらくはかなりコストパフォーマンスなアプローチです。

For the preparation, we will need money and devices, however, for the side of the caring , "macho" is easy to understand and a cheaper strategy.

被介護者になるリスクを減らすという観点でも、良いアプローチと思います。

From the viewpoint of risk management to avoid being a care receiver, this is a good approach.

-----

こういう考え方が出て来たのは、これを作ってからです。

This paradigm has come to me, since I made the following device.

部屋に鉄棒を作ってみた

今の私は、(ずるい方法の)懸垂20回、ぶらさがり時間は60秒を軽く越えることができます。

Now I can do 20 sneaky pull-ups and keep my body hanging over 60 seconds.

さらに、最近は、他のメニューも加えて、全身運動に工夫をするようにしています。

These days, I have added new menus for full body exercise.

―― まだ間に合うかもしれない

"It might be not too late"

と思い、現在は、筋トレ専用のスポーツジムなどの巡回ツアーを開催しています。

So, I am organizing a tour of gyms and other facilities for muscle training.

-----

ただ、月額費用、2万円/月は、ちょっと高いんですよね。

However, \20K yen/month is too expensive for me.

普通のフィットネスセンターは、人数が多いし、市民運動センターは遠い。

Ordinal fitness club has many members, and the civic exercise center is far from my house.

モチベーションも「介護」一択です。

My motivation of muscle training is just for "caregiving".

マッチョな体になって、女性にモテたい、という心理は、私の人生で、1ナノ秒も登場したことがありません。

I have never wanted to have a macho body and be popular with the woman at all in my life.

(そもそも、私は、"マッチョ = バカ"という、酷い偏見を持っていた人間でした。今は、"尊敬"、"有用"にパラダイムシフトしています)

(To begin with, I thought "Macho is stupid" that is terrible prejudice. Now I change my mind to "respect" or "useful")

加えて、私は「"引きこもり"大好き人間」です。

In addition, I am a "recluse lover".

-----

先ずは、人間を運搬できるだけの筋力と、ぎっくり腰対策ができる程度のトレーニングを、『自宅』でできないものか模索しています。

So, I am searching how to get muscle to move a person, and avoid "strained back" just in my house.

上記の鉄棒のように、自宅を加工するのはことはO.K.で、工作は大好きなので、その方向から、皆さんのアドバイスを頂けると、大変助かります。

Like the the above "iron bar", I love DIY making or modifying my house, so I appreciate if you give me some advices.

よろしくお願い致します。

Thank you for your help in advance.

2022/09,江端さんの忘備録

私のウイークエンドは、ウイークデーよりも、忙しいことがあります。

My weekends are sometimes busier than weekdays.

コラムの締切などもありますが、会議が入らない気安さからプログラミングが捗ってしまう、などの理由もあります。

The reasons are for a deadline for column, and for programming, with the ease of not interruptions.

という訳で、私にとって疲労のピークは、月曜日の朝です ―― クタクタになっています。

So, the peak of my fatigue comes to Monday morning --- it is an "exhaustion".

で、最近は、月曜日の午前中に、スーパー銭湯に行って、サウナに入って、肩凝りを直してきています。

So recently, on Monday morning, I go to a super public bath, taking a sauna and fixing my stiff shoulders.

テレワークばんざいです。

Remote work, hurrah!

そのスーパー銭湯は、食事処の料理が美味しくて、私は、そこで「蕎麦」を食べるのをとても楽しみにしています。

In the restaurant of the super public bath, the dishes are delicious. I enjoy eating "Soba" at the restaurant.

-----

―― 風呂に入って、蕎麦をたぐる

"Taking a bath, and eating soba"

って、お前、江戸っ子を気取っているのか、と思われるかもしれませんが、そういう訳ではないのです。

However, I don't want to pretend "Edokko".

関東は蕎麦が旨いです。

Soba is delicious in Kanto area.

これは、私が地方出身者だからかもしれません。

This may be because I am from a rural area.

----

私の実家である名古屋周辺は、うどんが美味しいです。

Udon is delicios around Nagoya city where my country house is.

しかし、私は実家周辺での『おいしい蕎麦屋』というものを、私は知りません ―― というか、実家の周辺に、蕎麦屋を思い浮べることができません。

However, I don't know of any 'good soba restaurants' around my parents' house -- or rather, I can't think of any soba restaurants around my parents' house.

では、学生時代の京都はどうか?

Then, how about Kyoto when I was a student?

うん、学生時代は、ラーメンと牛丼と生姜焼き定食しか食べていなかったので、うどんも蕎麦も1mmも浮んで来ません。

Yeah, when I was a student, I only ate ramen, beef bowls and ginger-yaki set meals, so neither udon nor soba noodles come to mind.

比して、関東は、立ち食い蕎麦のレベルでも、十分に美味しいです。

In contrast, in the Kanto region, even the standing-only soba restaurants are delicious enough.

------

食べ物と言えば ―― 米国の、しかも内陸部のコロラド州で「納豆」を手に入れるには、本当に大変な思いをしたものです。

Speaking of food -- I had a really hard time getting "natto" in the U.S., and in the landlocked state of Colorado.

私は、生れて始めて、外国で、『日本人コミュニティ』というもの力に頼らざるを得ませんでした。

For the first time in my life, I had to rely on the power of the "Japanese community" in a foreign country.

『"納豆"の為なら、"孤高"を諦める』という覚悟も必要だったのです。

I had to be prepared to "give up my isolation" for the sake of "natto".

"外国で生きるとは"、ある意味こういうことです。

This is "living in a foreign country" in a sense.

閑話休題。

Now let's return to the main subject.

-----

当たり前なのですが『旨い蕎麦は高い』です。

As a matter of course, good soba is expensive.

私は旨い蕎麦を、たらふく食べたいですが、法外な料金を払う気にはなれません。

I want to eat delicious soba, but I am not willing to pay exorbitant prices for it.

しかし、蕎麦の自作はやらないつもりです。なぜなら、蕎麦打ちにはまった奴は、(私が知る限り、例外なく)嫌な奴になるからです。

However, I will not be making my own soba. Because anyone who gets into soba making (as far as I know, without exception) becomes a jerk.

"水が"、"温度が"、"打ち方が"、とか語り始めたら、『0秒で、そいつと絶交してやる』くらいの気持ちがあります。

If they start talking about "the water," "the temperature," or "the way to make", I'm going to cut them off in zero seconds.

ともあれ、私は、蕎麦が好きです。

Anyway, I like soba.

2022/09,江端さんの忘備録

先日、こちらの内容を公開しました。

A few days ago, I publishded the following diary.

―― 『とある宗教団体』を直撃する内容

予想を越える人数の方からの「購読希望」のメールが来ていまして、驚いています。

I was surprised to receive "subscription request" e-mails from more people than I expected.

(応募者が0人が、連続2日を経過した段階で、配布を予定しております)

(After zero applicant after two consecutive days, I will publish it. )

-----

今回のコラムの反応の少なさを見て、

Watching the reactions of this columns,

『外したかなぁ』とガッカリしていたのですが、今は、自分でもどう評価したらいいのか分からなくなっています。

I was disappointed, saying "I missed the mark", however, now I don't know the how to evaluate this column.

仮説ですが、

Just a hypothesis,

―― 宗教団体のネタにコメントすると、面倒くさいことになる

"I will be in trouble if I comment about a cult religion group"

という実情を反映しているかもしれないなぁ、と思っています。

I wonder if some readers might know the reality well.

-----

実際に、面倒くさいです ―― 私は、よく知っています。

In fact, they are the worst. I know well that.

2022/09,江端さんの忘備録

アルコールを摂取しなくなってから、異様なほど「甘味」を欲するようになりました。

After stopping drinking, I come to prefer to get "sweets".

以前は、ケーキやシュークリームなどの洋菓子が好きだったのですが、現在は、もっぱら和菓子を食べています。

I used to like western sweets such as cakes and cream puffs, but now I prefer to eat Japanese sweets.

まず、洋菓子は和菓子よりカロリーが格段に多いことに加えて、和菓子は腹持ちがいいという感じがします(主観ですが)。

First of all,the calories of westren sweet is several times higer than those of Japanese sweets, and Japanese sweets seem to feel full subjectively.

夜中に、漫画「であいもん」などを読んでいると、和菓子が食したくなって、軽いパニックになります。

When I read the comic "Deaimon" in midnight, I come to panic to want to eat Japanese sweets.

和菓子専門店でなくても、スーパーで売っている、4つ入りで188円くらいの大福餅も、十分に美味しいです。

Daifukumochi, sold in supermarkets, even if that is not in Japanese sweets specialist, for about 188 yen for a pack of four, is good enough.

昔、安い和菓子はこんなに美味しくなかったような気がします ―― メーカー各社の営業努力に感謝です。

I don't think cheap Japanese sweets used to taste good. We appreciate the sales efforts of the manufacturers.

-----

総じて、最近、味覚のパラダイムシフトが激しいような気がします。

In general, I feel that there has been a severe paradigm shift in my taste recently.

この夏に一人で実家に帰省した際には、ずっと外食していました ―― 父も母もいない家で、食事を作って、キッチンを汚すのも面倒だな、と思いまして。

When going back to the country house, I was eating out all the time. Though I like cooking, I didn't like to dirty the kitchen in the house without my father and mother.

あんなに美味しいと思っていた「餃子の王将」定食や「吉野家」の牛丼が、昔のように感じられないことにショックを受けています。

I am shocked that the "Gyoza no Ousho" set meals and "Yoshinoya" beef bowls, which I thought were so delicious, do not feel like I used to.

『中華料理専門店の中華料理は、とても美味しい』ということを、今ごろ再発見しています。

I am rediscovering nowadays that 'Chinese food at Chinese specialty restaurants is very delicious'.

2022/09,江端さんの忘備録

先日、こちらのコラムをリリースして頂きました。

Recently I released a column of mine.

先週金曜日に、EE Times Japan編集部から前半全面削除の提案を受けたのち、週末に江端が頭を抱えながら捻り出した、100%江端オリジナルの新しいカルト宗教が「江端教」です。

こちらにも書いてある通り、今回の原稿は、編集部からの「前半の全面削除」の提案を受け受けて、私から「前半の全面書き直し」を逆提案させて、書き直したものになっています。

As noted here, this column was rewritten in response to the editorial board's proposal to "delete the first half in its entirety" and my counter-proposal to "rewrite the first half in its entirety.

今回のコラムを読んで頂いた方は、すでにピーンと来ているとは思いますが、今回の私の「書き直し前のオリジナルの原稿」は、

If you've read this column, I'm sure you've already noticed. The "original column before the rewrite" is a

―― 『とある宗教団体』を直撃する内容

"Direct attack on 'a certain religious group'"

となっています。

-----

『せっかく書いたのだから、誰かに読んで貰いたいなぁ』と思っています。

I hope that, "I want someone to read it, since I completed it".

そこで、オリジナル原稿を、こっそり配布させて頂こうかと考えています。

Therefore, we would like to distribute the original manuscript in secret.

もし、購読ご希望の方がいらっしゃったら、このメールアドレスのサブジェクトに『オリジナル原稿購読希望』とだけ記載して、私に送付して下さい。

If you want to read it, please mail me with the mail-address adding the subject "Original manuscript subscription request".

あいさつ、自己紹介等、一切不要です。

No greetings, self-introductions, etc. are required.

希望者がまとまった時点で、一斉にURL(https://kobore.net/....)を、Bccで送付させて頂きます。

After some applicants come, I will send the URL(https://kobore.net/....) at the same time with Bcc style.

もちろん、送付して頂いたメールアドレスは、配送後に完全廃棄した上で、「江端ファイアウォール」を発動しますので、ご安心下さい。

「江端ファイアウォール」とは

Of course, please be assured that the email address you send us will be completely destroyed after delivery and the "Ebata Firewall" will be activated.

どれくらいの方が「オリジナル原稿」に興味を持たれるか、『私、気になります』("氷菓"風)。

I'm curious to see how many people will be interested in the "original manuscript" ("Hyouka" style).

2022/09,江端さんの忘備録

―― なぜ、江端は『サマータイムレンダ』についてのコメントを出さないのだ?

Why does not Ebata release his comments about "Summer Time Render"?

と思っている人がいるかもしれません。

Some people may think so.

時空間コンテンツフリークの江端が、沈黙を続けていることに、違和感を感じている方もいるかもしれません。

You may feel strange that Ebata, who is a space-time content freak, keeps silent about "Summer Time Render"

コメントを出さないのではなく、出せないのです。

I am not making a comment. I am unable to be making a comment.

なぜなら、途中の2話ほどをロストしているため、頭の中で話が繋がらないのです。

Because I failed to watch two episodes during the series,

もちろん、これは私の過失です。

You know, this is my fault.

シュタインズゲートの時は、イギリス出張中に、ホテルからノートPCで視聴していました。

At the time of Steins;Gate, I was on a business trip to England and watched it on my laptop from my hotel.

そんな私が、ここまで油断したのは、AmazonとNetFlixのせいです。

The reason I have been so caught off guard is because of Amazon and NetFlix.

大抵のアニメは、どちらかの動画サイトがフォローしていますが、『サマータイムレンダ』は、どっちもサポートしていませんでした。

Most anime is followed by one of the video sites, but "Summer Time Render" was not supported by either.

それを知ったときは、『マジか』と呟いて、頭が真っ白になりました。

When I knew it, I mumbled, 'Really?' and my mind went blank.

-----

時空間コンテンツは、その内容の性質上、連続視聴が必要になります。

A space-time content requires continues viewing due to the nature of its content.

まあ、その緊張感というのも、なんとも言えない楽しさなのですが。

Well, that tension is also an indescribable pleasure.

とは言え、どうしようかな?

Anyway, what shall we do?