私、入社直後、研究所で「テニス部の部長」をやっていたことがあります ―― 正確には「やらされた」です。
I was once the “head of the tennis club” at the institute right after I joined the company -- or more accurately, I was “made” to do so.
ちなみに、就任した時にテニス歴は1年で、週末の1日にテニスコートで拙いラリーを最大5往復できる程度でした。
Incidentally, when I took office, I had only one year of tennis experience and could only manage a maximum of five poor rallies back and forth on the tennis court on a single weekend day.
その経緯や背景はすっかり忘れてしまっていますが、今から思えば、私の「発信力」に期待されたように思います。
I have forgotten the circumstances and background, but in retrospect, they were hoping for my “ability to communicate.”
Recruitment of new club members
結果として、『そこそこ成果を上げた』と評価されたようです。
As a result, they evaluated me as having 'achieved a good amount of success there.
-----
私が、何が言いたいかというと、
What I am trying to say is,
「拙いラリーを最大5往復できる程度」の政治家であったとしても(誰のことか、そして、どういう内容かについては、差し控えさえて頂きます)、
Even if he/she is a politician who is “capable of making up to five round trips to a poor tennis rally” (I will refrain from telling you who I am talking about and what I am talking about),
―― 一度、我が国の舵取りをやらせてみるのもありなのかな?
"I am wondering if it is possible to let him/her take the helm of our country for once."
という気もしています。
I am thinking that it might be a good idea.
-----
事実上、国民の信を失ってしまった政党であるなら、ここは、一発逆転狙いで賭けてみるのも良いかもしれません。
If the party has effectively lost the public's trust, it might be a good idea to take a shot at an upset here.
まあ、「立場が人を作る」という諺もあります。
Well, there is a saying that “position makes the person.
内閣総理大臣の役職や責任の重さで、その人の成長や変化を促すことができるなら、これは「儲け物」です。
If the position and responsibilities of the Prime Minister can encourage a person to grow and change, this is a “win-win” situation.
あの政党が、この賭けに出られるかどうか ―― これもまた「見物(みもの)」です。
Whether that party will be able to take this gamble or not -- this is also something to “watch”.
少なくとも、私には、大リーグで偉業を続けている日本人選手の活躍よりも、楽しみです。
At least, to me, it is more exciting than the success of Japanese players who continue to achieve greatness in the big leagues.