先日、長女の結婚式で、簡単なスピーチをしてきたというお話をしました。
The other day, I told you about how I gave a short speech at my eldest daughter's wedding.
『もちろん、私は、そつなくスピーチを纒めました ―― そういうのは、私の十八番ですから。』
'I put together a polished speech - that's my specialty.
で、何をしゃべってきたかというと、
So, what did I say?
―― 結婚の意義は「不幸」になること
The significance of marriage is to become “unhappy.”
です。
===== スピーチここから =====
振り返れば、私の人生にもたくさんの「幸せ」と感じられる瞬間がありました。
Looking back, there have been many moments in my life that I can feel were “happy.”
好きな人と結婚できたこと、会社で表彰を受けたこと、論文で賞をいただいたこと ―― どれも幸せと思えるものでした。
Being able to marry the person I love, receiving an award at work, and winning an award for my thesis made me happy.
しかし、私が今も鮮明に覚えている「幸せ」のは、このどれでもありません。
However, none of these things are the “happiness” I still remember.
-----
娘が幼かった頃、彼女は小児喘息の発作と自家中毒に悩まされていました。
When my daughter was young, she suffered from asthma attacks and food poisoning.
深夜、車の中で嘔吐を繰り返す娘を抱きしめながら、私は幾度も緊急病院に駆け込んだものです。
I was rushed to the emergency hospital many times in the middle of the night, holding my daughter as she repeatedly vomited in the car.
彼女の苦しげな声が響く中、ハンドルを握る手が震え、夜道が永遠に続くように感じました。
As her distressed voice echoed, the hand on the steering wheel trembled, and it felt like the night road would go on forever.
苦しそうな声を挙げる娘の声を聞きながらの、深夜の自動車の運転は、「考えうる人生で最悪の地獄」でした。
Driving a car late at night while listening to my daughter's distressed voice was “the worst hell imaginable.”
しかし、病院で診察を受け、点滴が始まると、娘の顔には次第に穏やかな安らぎが戻ってきました。
However, when she was examined at the hospital, and the intravenous drip started, a sense of calm gradually returned to her daughter's face.
苦しみから解放された彼女の安らかな寝顔を見ながら、私は「床の上で(本当に床の上)で横になって、体を休ませて」いました。
Watching her peaceful sleeping face, free from suffering, I “lay down on the floor (truly on the floor) and rested my body.”
今でも、あの夜を越える「幸せ」を、私は思い出すことができません。
I cannot recall when I was happier than that night.
そこには、「自分の人生と交換しても構わない」と思えるほどの幸せが、本当にあったんです。
There was a happiness there that I would have been willing to trade my life for.
-----
でも、考えてみれば、これって、『変』ですよね。
But when you think about it, this is strange, isn't it?
『もの凄く不幸な状態が、何もない普通の状態』に戻っただけのことです。
It's just that the “miserable situation” has returned to the “normal situation with nothing.”
結婚をしていなければ、そして、娘を授かっていなければ、そんな不幸な夜は初めから存在しなかったでしょう。
If I hadn't gotten married and had a daughter, that unfortunate night would never have existed in the first place.
で、私、思ったんですよ。
So I thought to myself.
結婚の意義は、「今よりも幸せになること」ではない、と。
The significance of marriage is not “to become happier than I am now.”
結婚によって招いてしまう「不幸」を、そこから元に戻すというプロセスにある、と。
The significance of marriage is in the process of undoing the “unhappiness” that comes with marriage,
そして、その「不幸」から元に戻ったところにある「普通の人生」が、どれほど光輝いた、幸せに満ちたものであるかを知ること、と。
And finding how much the “normal life” comes after undoing that “unhappy” is a life that shines with happiness.
結婚の意義は「不幸」になること ―― 私は、そのように看破しました。
The significance of marriage is to become “unhappy” - that is how I see it.
-----
結婚に幸せを求めなくてもいいです。
You don't have to seek happiness in marriage.
「結婚とは不幸になること」でいいんです。
It is O.K. that Marriage is all about being Unhappy.
そして、「床の上で(本当に床の上)で横になって、体を休ませていた」あの時の私の、目も眩むような幸せを、この若い二人がともに作り上げていく日々を期待しています。
And I look forward to the days when these two young people will create together the dazzling happiness I felt when I was “lying down on the floor (truly on the floor) and resting.”
簡単ではありますが、以上をもって、このカップルへの祝辞とさせていただきます。
This is a simple message, but it is all I have to offer to this couple.
===== スピーチここまで =====