以前、娘(長女)と話をしていて、『上司から「できないの?」と言われるのが怖い』という話をしました(が、自分のページを10分以上探しても見つけられなかったので、面倒くさいけど記載します)。
I was talking to my daughter (my eldest daughter) the other day, and I told her that I was scared of being asked by my boss, “Can't you do it? (But I couldn't find my page after searching for over 10 minutes, so I will write it down, even though it's a hassle).
■長女の主張
■The eldest daughter's argument
『上司から、「できないの?」と言われると、怒られている/責めされていると感じて、怖くてしょうがない』
"When my boss says, “Can't you do it?”, I feel like I'm being scolded, blamed, and scared."
■私の主張
■My Argument
「できないの?」は、単なる仕事上の確認。期間が短くてでできないのか、あるいは本人の資質でできないのかを確認しておかないと、仕事の進捗管理ができないから。ほとんどの場合、本人や本人の能力を叱責する意図はない。
“Can't you do it?” is just a work-related confirmation. If you don't check whether it's because the period is too short or because of the person's abilities, you won't be able to manage the progress of the work. In most cases, there is no intention to reprimand the person or their abilities."
-----
私:「ただし、"それ"が分かってきたのは、ごく最近(ここ10年くらい)なんだよね。私も、若い頃は、上司から『できないの?』と問われると、確かに震え上がっていたと思う」
Me: “However, it's only been recently (in the last 10 years or so) that we've come to understand this. When I was younger, I thought I would have been terrified if my boss had asked me, 'Can't you do it?
長女:「そんな風(確認作業)に考えたことは一度もないし、そんな風に考えられる心の余裕はないよ」
Eldest daughter: “I've never thought about it like that (doing a confirmation check), and I don't have the mental space to think about it like that.”
もっともです。
Her point is valid.
でも、安心して下さい。定年間際の私でも『年齢に関係なく、上長/上司は怖い』のです。
But don't worry. Even I, who am about to retire, still find my superiors and managers scary, regardless of age.
-----
今や、会社の幹部を含めて、私の上司は、ほぼ全員、年下です。
Now, including the company executives, all my superiors are younger than me.
それでも、「江端さん。これ、できないですか?」と言われるのは、怖い。本当に怖くてしょうがない。
It's scary when people say, “Mr. Ebata, can you do this? I'm terrified.
この年齢になるとですね、
At this age,
『江端さん。長いこと、この仕事やってきたんでしょう? アンタ一体、その歳になるまで何やってきたんですか?』
という、副音声が頭の中に聞こえてくるんですよ。
I hear a voice saying, “Mr. Ebata, you've been doing this job for a long time, haven't you? What on earth have you been doing until you reached that age?”
もちろん、これが被害妄想であることは分かっているんです。年下の上司は、私に気を使いながら、それでも作業の進捗確認をしていることも理解できているんです。
Of course, I know that this is paranoia. I also understand that my younger boss is being careful with me but is still checking on the progress of the work.
多分、私が、「仕事で手を抜かない」ことも分かってもらっていると思います(と信じたい)。
I think (I want to believe) they also understand that I don't cut corners at work.
それでも、怖いものは怖いんです。
Even so, I'm still scared of scary things.
-----
今、私が一番怖いのは「沈黙」ですね。
Right now, I'm most afraid of silence.
具体的なプロセスとしては、こんな感じです。
Here's what the process looks like.
私が説明する → 30秒間くらい応答がない → その後、上長から疑問点を指摘される
I explain → there is no response for about 30 seconds → then my superior points out the questions
このプロセスで、私は、『最大級の叱責を受けている』ような気分になります。
This process makes me feel like I'm 'receiving the biggest scolding.'
しかし、これは『私の主張を、時間をかけて、しっかり理解しようとしている』というプロセスかもしれませんが(たぶんそうだろうと信じている) ――
However, this may be a process where the superior is 'trying to understand my point of view, taking the time to do so' (I believe that is probably the case).
それでも、怖いものは怖いんです。
Even so, I'm still scared of scary things.
-----
今回は、提案とか改善とかの提言はしないで、以下のフレーズのみで、まとめたいと思います。
I would like to summarize today's diary using the following phrase.
―― 安心して下さい。定年間際の私でも『年齢に関係なく、上長/上司は怖い』です。
Don't worry. Even I, who am about to retire, still find my superiors scary, regardless of age.