これまで、リモート会議でカメラを使うのを避けてきましたが、学会やら表彰式やらで、カメラを使うように指示されるようになってきました。
I've avoided using the camera for remote meetings, but now I'm being asked to use it for conferences, award ceremonies, and other events.
まあ、発言者の表情が分かることは、リモート会議にとっては有用であるとは思いますが、「部屋の中を見られる」という問題があります。
Well, being able to see the speaker's facial expression is useful for remote meetings, but there is the problem of "being able to see into the room".
もっとも、Zoomであれ、Teamsであれ、Skypeであれ、背景画面を指定する機能はありますので、自分で好きな画面を選べば足りますが ――
However, whether you are using Zoom, Teams, or Skype, you have the ability to specify the background screen, so you can choose the screen you want.
この画面の選び方一つで、個人の嗜好が読みとられる、とは思っています。
I believe that one's personal preferences can be read by the way one chooses to use this screen.
例えば、予算会議に、ワイキキビーチ(の背景画面)で参加したりすると、『この人、来期の予算、いらないのかな?』と思われるとか ――
For example, if you attend a budget meeting with Waikiki Beach in the background, people will think, "Doesn't this person need a budget for next year?" or something like that.
そういう、いらんことを考えてしまいそうです。
I'm afraid I'm going to have to think about those unwanted things.
-----
私の場合、煩雑な自室を「背景ぼかし」にして使っています。
In my case, I use "background blur" for my cumbersome room.
背景を色々考えるのが面倒だからです。
It's too much trouble to think about the background.
ところが、先日、この背景画面が上手く設定できず、100名以上の前で、自室を公開することになってしまいました。
However, the other day, I couldn't set up this background screen properly and had to show my room in front of more than 100 people.
まあ、「私の生き様通り」の自室の様子が映されただけで、恐らく違和感を感じた人はいないだろう、と思っています。
Well, I'm thinking that no one probably felt uncomfortable just because they were shown my room in "the way I live".