こぼれネット

『まあ、行政機関に対するストーカーなら、国民の権利だろう ―― 適正な運用の範囲であれば』

「政治資金収支報告書のオンライン提出を怠っている政治団体を全部開示する件」で書いた通り、先程、郵便局から、行政文章開示請求書を送付してきました。

政治資金収支報告書のオンライン提出を怠っている政治団体を全部開示する件

As I wrote in my article "Disclosure of All Political Organizations Failing to Submit Political Fund Balance Reports Online," I went to the post office and submitted the Administrative Text Disclosure Request Form to Ministry of Internal Affairs and Communications (formerly Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications).

きっと記載不備を指摘されて、何回か再提出することになると思いますが ―― 完全正確な書類を作成する時間よりは、そっちの方が時間が短い(ことが多い)です。

I'm sure I'll be pointed out as incomplete and I'll have to resubmit several times -- that's less time (and often more) than it takes to create a completely accurate document.

私は、これを"ping処理"と読んでいます。

I call this "pinging".

Ping(ピンガー)とは、潜水艦が、敵潜水艦、または、駆逐艦等の洋上戦艦の位置を特定するために使われる、アクティブソナーの発する音波のことです。

A Pinger is a sound wave emitted by an active sonar used by a submarine to locate an enemy submarine or an offshore warship such as a destroyer.

ネットワークの世界では、ターゲットのマシンの稼動を確認する為に、">ping (相手のIPアドレス等)"というコマンドインターフェースで使われています。

In the network world, the command interface ">ping (e.g. IP address of the other machine)" is used to check the operation of the target machine.

要するに「メッセージを投げつけられたら、応答せざるを得ない」という性質を利用したコミュニケーションです。

In essence, it is communication that takes advantage of the nature of "when a message is thrown at you, you have no choice but to respond.

まあ、相手側にとっては、甚だ迷惑なコミュニケーションであることは ―― 潜水艦であろうが、コンピュータであろうが、そして行政手続であろうが ―― 共通していると思います。

Well, I think we can all agree that it's a very annoying communication for the other side -- whether it's a submarine, a computer, or an administrative procedure.

-----

"ping処理"の濫用形態が、電話やメールやSNSでのストーカー行為ですが、

Well, abusive forms of "pinging" is stalking through phone calls, emails, and social networking sites, however I think

『まあ、行政機関に対するストーカーなら、国民の権利だろう ―― 適正な運用の範囲であれば』

"Well, if I am stalking a government agency, it's our right -- as long as it's done properly."

と思っています。

-----

私の知る限り、国土交通省、厚生労働省は、電話で親切に対応してくれました。

As far as I know, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Ministry of Health, Labor and Welfare were kind enough to help me over the phone.

文部科学省は1回だけWebのコメント欄で質問したことがありますが、その時は、無視されました。

I had only asked a question to The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) in the comments section of the web once, but at that time, I was ignored.

さて、総務省は、どうかな?

Now, how will the Ministry of Internal Affairs and Communications respond?

モバイルバージョンを終了