こぼれネット

YouTubeを見ながら、魚の捌き方を学んでいます。

昨年、ブリ1尾、ボイルの蟹を1kgを注文しました。

Last year, I ordered 1 yellowtail and 1kg of boiled crab.

一昨年の正月に、ブリを1kg購入して、正月中ずっとブリ刺身を食べていたのですが、これが思いの他、家族に好評でした。

The year before last, I bought 1kg of yellowtail and ate yellowtail sashimi all through the New Year, which was unexpectedly popular with my family.

ブリ1尾は、その3倍以上はあり、さすがに多すぎた様です。正月三が日中で食べきるのは無理だろうと思っていますが、ブリは使い道が多いので、あまり心配はしていません。

One yellowtail is more than three times as much as last year, which is indeed too much. I don't think we will be able to eat it all in the three days of the New Year, but I'm not too worried because yellowtail has many uses.

-----

YouTubeを見ながら、魚の捌き方を学んでいます。

I'm learning how to process fish by watching YouTube.

というか、最近は『動画を見ながら料理をする』ということが普通になりつつあります。

Or rather, 'cooking while watching a video' is becoming the norm these days.

おかげで、私も、調理で失敗することは、滅多にありません。

Thanks to this, I rarely make mistakes in cooking.

料理に関しては、「レシピ」に固執したサービスが低調となり、ほぼ「動画サービス」で定着しています。

In terms of cooking, services that stick to "recipes" have become sluggish, and have been mostly established as "video services".

料理が「親から子への伝承」(いわゆる「おふくろの味」)という形態は、もはや必要ないのかもしれません。

It may no longer be necessary for cooking to be "handed down from parent to child" (so-called "mother's cooking").

家庭料理であれば、『クラウドからダウンロード』で、特に困ることもありません。

For home cooking, "Download from the Cloud" will not cause any problems.

-----

今どき、「おふくろの味」などというものに拘る人がいるとも思えませんが、もし、拘りたい人がいれば、自から教えを請うて、自力でその技術を継承すべきでしょう。

I don't think there is anyone who cares about "mother's taste" nowadays, but if there is someone who wants to, he or she should ask for help and pass on the technique by himself or herself.

そこには、女も男も年齢も結婚も未婚も、一切関係ありません。

It has nothing to do with women or men, age, married or unmarried.

『利益を受けたい者が、汗をかく』―― それだけのことです。

"People who want to benefit will sweat" - that's all there is to it.

モバイルバージョンを終了