先日、『本年度の私の研究のターゲット(の一つ)は「孤独」です』という話をしました。
I mentioned the other day that 'one (of) the targets of my research this year is "loneliness"'.
"ネガティブの感情" ―― フォースのダークサイド ―― の活用方法に関して、私の右に出るものは ―― 少ないと思います。
この件を嫁さんにしたら、『何だって?』と聞き返されました。
When I mentioned this to my wife, she said, 'What?' She asked me back.
嫁さんも、上記の日記に書いた通りの所感を持ったようです。
My wife also had the same impression of the place as I wrote in my diary above.
-----
昨日、ノリーナ・ハーツさんの「THE LONELY CENTURY なぜ私たちは「孤独」なのか」を読了して、今、まとめに入っています。
Yesterday I finished reading "THE LONELY CENTURY Why We Are "Lonely"" by Noreena Hertz and am now putting it together.
現在、私に期待されている(と思っている)仕事は「孤独の計測方法」ですが、これがなかなかに難しい。
The work that is currently expected of me (I think) is "how to measure loneliness", but this is quite difficult.
技術的には、各種の手段が取れます。それは現段階の技術でも十分可能な範囲なのですが、当然、プライバシーの問題と絡みあってきます。
Technically, various measures can be taken. Although this is possible even with current technology, it is naturally intertwined with the issue of privacy.
―― プライベートを干渉されたくないが、孤独でいるのもイヤだ
'I don't want my private life interfered with, but I also don't want to be alone.'
という、背反する欲望を、都合よく解決するアプローチが見つからないのです。
I cannot find an approach that conveniently resolves these disparate and conflicting desires.
普通に考えれば、『どちらかを諦めるしかない』が答えです。
Usually, the answer is 'you have to give up one or the other.
一応、「THE LONELY CENTURY」の終章に、ソリューションらしきものは記載されているのですが、「これだ!」と思えるような決定打はないようです ―― まあ、そんなものがあれば、すでに実施されているハズですが。
There is a solution in the last chapter of "THE LONELY CENTURY," but there seems to be no definitive solution -- well, if there was such a solution, it would have been implemented already.
-----
私は、『孤独には価値がある』と考えることができる人間なので、以下のようなテストには、全く躊躇がありません。
I am a person who can think that 'solitude is worth it,' so I have no hesitation in testing the following.
TOEICに比べれば、全く抵抗ありません(むしろ受けたい)。
Compared to TOEIC, I don't have any resistance at all (I would rather take it).
-----
ちなみに、この「孤独」の問題を、(気休め程度に解決する)パラダイムシフトの方法があります。
Incidentally, there is a paradigm-shifting way to (comfortably) solve this "loneliness" problem.
「孤独」を「孤高」と読み替える ―― それだけです。
Replace "loneliness" with "isolation" -- that's it.