私、『「雪印」という会社(グループ)だけは、絶対に許さない』と決めていました。
I had decided, "I will never forgive only the Yukijirushi Brand company (group)".
以下の2つの事件、
The next two incidents enraged me,
- Yukijirushi food poisoning case (June 2000)
- Yukijirushi seal beef counterfeit incident (October 2001)
という、2年連続の『人命軽視にも限度がある』という事件で、私は怒り心頭に達していたからです。
These were cases of 'there is a limit to the disregard for human life'.
これらの事件については、過去の私の日記にも言及があります。
There are references to these incidents in my past diaries.
ずうずうしくも雪印ブランドの製品が市場に登場してきたら、『私のサイトで騒ぎ立てて、みんなに過去の事件を鮮明に思い出してもらう』くらいのつもりでいました。
If the Yukijirushi brand products come on the market, I had the intention of 'making a fuss on my website to remind everyone vividly of the past incidents'.
-----
本日、録画しておいた、NHKの「失敗の法則 雪印 2つの事件」を見終えました。
Today, I finished watching NHK's "Law of Failure: Two Incidents at Yukijirushi Brand" which I had recorded.
信頼回復と再生にかけた雪印グループの20年の取り組みについて、丁寧に解説がされておりました(もちろん"演出"が含まれているとは思いますが)。
In the program, there was a detailed explanation of the Yukijirushi Brand Group's 20-year effort to regain trust and revitalize the company (although of course, I am sure there was some "staging" involved).
この番組を見て、ようやく私は『ふりあげた拳を、下げてもいい』と思うことができました。
After watching this program, I was finally able to think, 'I can lower my raised fist'.
私の考え方にも、一部合致していたから、という面もあります。
In part because it was partially in line with my thinking.
それでも、 ―― 「人命にかかわる失敗」は、「それ以外の失敗」と分けて考える必要があるとは思っています。
Still -- I do believe that "failures involving human life" need to be separated from "other failures".
それはさておき。
Aside from that.
-----
江端:「もう一店舗で、雪印製品は見かけないよな」
Ebata: "You don't see Yukijirushi brand products in one store anymore, do you?"
嫁さん:「え? "うち"にあるよ」
Wife: "What? They are at home."
と言われて、驚いて、冷蔵庫の中身を調べてみました。
I was so surprised that I went through the contents of the refrigerator.
こんなのが出てきました。
This is what I found.
嫁さんいわく、『他のブランドのバターは、店頭での入手が難しい』のだそうです。
She said 'other brands of butter are hard to find in stores'.
そして、我が家の次女は、お菓子作りが趣味で、バターを大量に消費しているようです。
And my second daughter enjoys baking and seems to consume a lot of butter.
なんというか ―― どうやら、私が知らないだけで、江端家は、雪印ブランドのサポーターだったようです。
What can I say -- apparently, unbeknownst to me, the Ebata family was a supporter of the Yukijirushi Brand.