こぼれネット

『賞賛される努力と素晴しい成果より、凡庸なアウトプットの数が評価される』

私は以前より『努力は天才に勝てない』ということを言い続けてきました。

I have always said that 'hard work cannot beat genius'.

故に、彼らは、平気で「毎日の練習」だの「継続は力」だの「努力は報われる」だのと言い放ちます。

最近思うことは、

Lately, I've been thinking that

『賞賛される努力と素晴しい成果より、凡庸なアウトプットの数が評価される』ということです。

'The number of mediocre outputs is valued more than the admired effort and excellent results.

努力と成果は、その時に絶賛されても、評価される時間が短いです。

Even if your efforts and achievements are praised at the time, the time it takes for them to be evaluated is short.

そして、人々の多くは、あなたの努力と成果を、簡単に忘れます。

And most people will easily forget your efforts and achievements.

比して、アウトプット(報告書や特許明細書や論文)は、内容はどうあれ、"数"で評価され、それは記録として残ります。

By comparison, outputs (reports, patent specifications, papers) are evaluated by the “number” of them, regardless of their content, and this is recorded.

-----

以前にもお話したかもしれませんが、会社同士がクロスライセンス契約をする時、『自社の特許明細書を積み上げた高さ』で、契約内容が決まる(高い方の会社が強い)という話がありました。

As I may have mentioned before, when companies enter into a cross-licensing agreement, the content of the agreement is determined by the “height of the pile of the companies' patent specifications” (the company with the higher pile is stronger).

この話が本当かどうかはウラが取れていませんが、ありそうな話です。

I have not been able to confirm whether this story is true or not, but it sounds plausible.

特許明細書の内容は難しいので、3桁を超える特許明細書の内容を、いちいち精査している余裕があるとは思えず、なにより『私でも、そうするだろうな』と思えるからです。

The content of patent specifications is difficult, so I don't think there is time to carefully examine the content of patent specifications that exceed three digits, and above all, I think that even I would do that.

(↑コラムに飛びます)

(Jump to the column)

-----

それゆえ、凡庸な私が選ぶべき戦略は明白です。

Therefore, the strategy that I, an ordinary person, should choose is clear.

「量を出し続けること」――たとえ、それが凡庸な内容であったとしても、です。

“Keep producing quantity” - even if it is mediocre content.

その"量"の戦略の一つが、この日記(ブログ)です。

One of the strategies for this “amount” is this diary (blog).

モバイルバージョンを終了