現在、世界中で関税に関する混乱が発生しています。
Currently, tariff-related confusion is occurring around the world.
大統領や国家主席が簡単に税率の変更を発表する一方で、その実行を担う税関現場の混乱は、想像を絶するほど深刻だと考えます。
While the U.S. president and national leaders easily announce tariff changes, the confusion at customs sites responsible for implementation is unimaginably severe.
たとえば、大統領令や関税委員会の発表が、現地時間の深夜や休日に突然行われることは珍しくありません。
For example, it is not uncommon for presidential orders or tariff committee announcements to be made suddenly at midnight or on holidays.
その結果、通関システムや現場担当者に対して「翌朝から新税率を適用せよ」という命令が下されます。
As a result, customs systems and personnel receive orders to apply new tariff rates starting the next morning.
当然ながら、通関ソフトウェアのアップデートや設定変更が間に合わず、「旧税率で誤って輸入許可を出してしまった」といったミスが頻発するのは避けられません。
Naturally, updates and configuration changes to customs software cannot keep up, leading to frequent mistakes such as issuing import approvals with old rates.
特に、税率変更の境界(例:4月16日午前0時以降適用)で到着する貨物については、通関の可否判断が困難となり、一時的に保留扱いとなるケースが続出します。
In particular, cargo arriving around the rate change boundary (e.g., from midnight on April 16) often gets held up due to difficulties in determining customs clearance eligibility.
その結果、倉庫やコンテナヤードは“関税未確定貨物”であふれ、物流は滞留します。
As a result, warehouses and container yards overflow with “tariff-undetermined goods,” causing logistics bottlenecks.
間違って通関された貨物は「遡及課税」や「払い戻し」の対象となりますが、その処理には数週間から数ヶ月を要することもあります。
Cargo cleared incorrectly may be subject to “retroactive taxation” or “refunds,” and processing these can take weeks or even months.
企業側は関税の回避を図るために、製品のHSコード(品目分類)を変更したり、「中国製」と見なされないように一部工程を他国に移すといった対応をとります。
Companies, in an attempt to avoid tariffs, may change the HS code (product classification) or shift some processes to other countries to avoid being classified as “Made in China.”
その結果、税関現場では「これは本当に中国製か?」「この程度の加工で“ベトナム原産”と認定できるのか?」といった技術的・法的な論争が急増し、職員の判断負荷は限界に達します。
As a result, disputes like “Is this made in China?” or “Can this level of processing justify a ‘Vietnam origin’ label?” increase rapidly, pushing customs officers’ decision-making capacity to the limit.
米国の税関・国境警備局(CBP)も、中国の税関総署も、突発的な政策変更に合わせて即座に人員を増強できるわけではありません。
Neither the U.S. Customs and Border Protection (CBP) nor China’s General Administration of Customs can instantly increase personnel to respond to sudden policy shifts.
通関処理時間が一時的に通常の3倍から5倍に膨れあがり、トラックドライバーは港で丸一日待機、空にならないコンテナ、陸送の遅延、倉庫の逼迫――こうした物流全体の大混乱が連鎖的に発生します。
Customs clearance times may temporarily increase by three to five times, forcing truck drivers to wait at ports all day, with containers not being emptied, resulting in transport delays and warehouse congestion, which triggers a chain reaction of logistical chaos.
制度が日々変化する中で、「どうせすぐ変わるだろう」という職員や通関士の士気低下も深刻な問題となります。
With systems changing daily, morale among customs staff and agents drops as they begin to think, “It’ll change again soon anyway.”
さらに、申告の前倒し、価格の過少申告、原産地偽装といった“ブラック対応”が横行し、税関業務はますます困難になっていくでしょう。
Moreover, early declarations, undervaluing prices, and origin fraud became rampant, making customs operations even more challenging.
---
システムやそれを運用・管理する現場の人々の負荷を考えれば、場当たり的な関税命令など、到底発するべきではないと思います。
Considering the burden on systems and those who operate and manage them, arbitrary tariff orders should never be issued.
かつて、100兆ジンバブエドル紙幣(100,000,000,000,000 Z$)を発行するという未曽有のハイパーインフレを引き起こしたジンバブエのロバート・ムガベ大統領を見て、「最低の為政者だ」と世界が呆れました。
The world was astonished at Zimbabwe’s President Robert Mugabe, who caused unprecedented hyperinflation by issuing 100 trillion Zimbabwe dollar notes, branding him one of the worst rulers.
私は、現米国大統領がムガベ氏と同程度の知性であるとは思いたくありません。
I do not want to believe that the current U.S. president has the same level of intelligence as Mr. Mugabe.
しかし、軍事同盟国の国民としては、正直「悲しい」と感じざるを得ません。
However, as a citizen of a military ally, I cannot help but feel a sense of sadness.
もちろん、いま現在、困っているのは主に米国の通関・物流関係者であり、我が国(日本)の関税システムには(少なくとも現時点では)直接の影響はありません。
Of course, those currently struggling are mainly involved in U.S. customs and logistics, and for now, Japan’s customs system remains unaffected.
それが良いか悪いかは別の議論になりますが。
Whether that is good or bad is a separate matter.
もし米軍の最高司令官である米国大統領がムガベ氏のように軍に拘束され、議会で弾劾され、日本に亡命を希望するような事態が起これば――
If the U.S. president, as the supreme commander of the U.S. military, were detained by the army like Mr. Mugabe, impeached by Congress, and sought asylum in Japan—
さすがに日本政府も、権力を失った元大統領を受け入れることはないと思います。
I highly doubt the Japanese government would accept a powerless former president.
むしろ、世界中で押し付け合いが始まるような気がします。
Instead, I suspect a global game of “not it” would begin.
正直なところ、輸入する飼料用トウモロコシよりも価値がないと思う。
Such a person might be considered less valuable than imported feed corn.
中国やロシアですら、亡命を拒否すると思います。
Even China or Russia would probably refuse.