「子どもの鳴き声」は、非常によく設計されているな、と感じます。
I feel that “children’s crying” is exceptionally well designed.
大人を苛立たせる周波数帯、不安定な音量、そして乱数的に不定期に発生するタイミング。音として見れば、完璧に近い仕様です。
Its frequency range irritates adults, its volume is unstable, and its timing is random and unpredictable. From an acoustic standpoint, it is almost a perfect specification.
で、これが、文明がなかった時代、こういう不快音声を生成するアラートを発することができた子どもだけが生きのびることができた「種の生存戦略」であったことは、ご存知の通りです。
As you know, in the era before civilization, this was a “species-level survival strategy”: only children who could emit such unpleasant, alert-like sounds could survive.
保護者になった人なら誰でも知っていることですが――
Anyone who has become a caregiver knows this--
――制御不能。
――It is uncontrollable.
親の躾や教育とは一切関係なく、子どもは制御不能な音声発生装置として完成しています ―― さすがは、人類600万年(直立歩行の時代)の遺伝子に組込まれた完璧な"装置"と言えましょう。
Regardless of parental discipline or education, children are complete as uncontrollable sound-producing devices — truly a perfect mechanism embedded in genes shaped by six million years of human evolution, dating back to the era of upright walking.
ファミレスで泣く子どもに向かって「うるせぇんだよ」と文句を言う人は、この「制御不能な生物」と対峙したことがないことを、自分で証明しているだけです。
Anyone who complains by saying “shut up” to a crying child in a family restaurant is merely proving that they have never confronted such a “fundamentally uncontrollable organism.”
私自身、かつて幼児の保護者であり、同時に制御エンジニアの一人でもありましたが、ついにこの「制御不能な生物」を制御できないまま、育児期間を終えました。これは、制御系エンジニアとしての敗北宣言です。
I myself was once both a caregiver to a young child and a control systems engineer. Yet I ended my childcare years without ever managing to control this “uncontrollable organism.” This is a declaration of defeat as a control engineer.
-----
もちろん、「子どもの泣き声」が、昼寝や読書、食事や移動中に不快になるという事実は否定できません。
Of course, it cannot be denied that children’s crying can be unpleasant during naps, reading, meals, or travel.
私は、「社会が常に子どもの泣き声に寛容であれ」という理想論を説くつもりはありません。
I have no intention of preaching the idealistic view that society must always be tolerant of children’s crying.
なぜなら、「子どもの泣き声」と共存する方法が、現実的に存在するからです。
This is because there are realistic ways to coexist with children’s crying.
――耳栓、あるいはノイズキャンセラーです。
――Earplugs, or noise-canceling devices.
子どもの泣き声は制御不能です。これは感情論ではなく、「仕様」です。周波数帯は不快、音量は不安定、発生タイミングはランダム、停止条件は不明。
Children’s crying is uncontrollable. This is not an emotional argument; it is a “specification.” The frequency band is irritating, the volume is unstable, the timing is random, and the stopping condition is unknown.
制御工学的に見れば、あれは外乱として理想形に近く、しかもフィードバックが効かない。親というコントローラは存在しますが、ゲインは不足し、遅延は大きく、時に逆位相すら生じます。
From a control-engineering perspective, it is close to an ideal external disturbance, and feedback control does not work. A controller called “the parent” exists, but the gain is insufficient, the delay is significant, and the response can even become out of phase.
育児を経験した人なら誰でも知っていることですが、最初から、子どもは「制御できる前提で設計されていない」のです。
Anyone who has experienced childcare knows this: children were never designed to be controlled.
制御不能なシステムに対して怒鳴ることほど、無意味な行為はありません。それは、エラーメッセージに向かって怒鳴るのと同じです。
There is nothing more meaningless than shouting at an uncontrollable system. It is the same as shouting at an error message.
では、どうするか。
So, what should be done?
制御工学の世界では、制御不能な外乱に対して取れる選択肢は二つしかありません。(1)その場を離れる。(2)外乱を自分の側で減衰させる。
In control engineering, there are only two options when facing an uncontrollable disturbance: (1) leave the situation, or (2) attenuate the disturbance on the receiving side.
ノイズキャンセラーは後者です。逃げではなく、工学的に妥当な対応です。
Noise cancelers represent the latter. This is not an escape, but an engineering-rational response.
子どもは泣く。それは止められない。ならば「音源」を責めるのではなく、「受信側」を調整する。
Children cry. That cannot be stopped. Therefore, instead of blaming the sound source, we adjust the receiver.
最近のノイズキャンセラーは、人の声を残しつつ、刺激的な帯域だけを落とします。完全な遮断ではなく、共存のための減衰です。
Modern noise cancelers preserve human voices while reducing only the irritating frequency bands. This is not complete isolation, but attenuation for coexistence.
私は、「子どもの泣き声に我慢しろ」という社会よりも、「ノイズキャンセラーを使う大人が社会的に認容される社会」の方が、結果として子どもに優しい社会になると考えています。
I believe that a society where adults using noise cancelers are socially accepted ultimately becomes more child-friendly than a society that demands the endurance of children’s crying.
なぜなら、ノイズキャンセラーを使う大人は、子どもに怒鳴らないからです。物理的に使わなくても、「使える」という心理的余裕だけで十分です。
This is because adults who use noise-canceling headphones do not yell at children. Even without physically using them, the psychological knowledge that one can is enough.
-----
ここで、育児中の保護者の皆さんに、ひとつ理解してほしいことがあります。
Here, there is one thing I would like caregivers currently raising children to understand.
私が耳栓やノイズキャンセラーを使うのは、「子どもが安心して泣き声を出せる社会」を実現するための、一つのアプローチを実践しているつもりです。
When I use earplugs or noise cancelers, it is not to criticize you. Instead, I believe I am practicing one approach toward realizing a society where children can cry without fear.
私には、保護者のあなたたちを非難する気持ちは1mmたりともありません。むしろ、戦場を引退した老兵として、今なお戦っているあなたたちを、応援する側にいます。
I do not have even one millimeter of intent to criticize you. As a retired soldier, I stand with those who are still fighting on the battlefield.
ただし私も、新幹線の中でこのコラムを書いたり、本を読んだり、うたた寝したりはしたいのです。そこは理解してください(耳栓を装着している私を見て、傷つかないでほしい、という意味です)。
That said, I, too, would like to write this column, read books, or doze off on the Shinkansen. Please understand this as well (I hope you will not be hurt when you see me wearing earplugs).
-----
どんな社会課題であれ、デバイスで解決できるなら、それでいい。ロボットや生成AIも、耳栓やノイズキャンセラーと本質的には同じです。
If a social issue can be solved with a device, that is fine. Robots and generative AI are essentially no different from earplugs or noise cancelers.
完全な理想を掲げて、子どもと保護者を追い詰めるより、ベストではなくとも、ベターな解を選ぶ。
Rather than holding up perfect ideals and cornering children, it is better to choose a solution that is not the best, but better.
これは、「子どもという制御不能な対象」に敗北した制御エンジニアが導き出した、社会と共存するための最適解です。
This is an optimal solution for coexistence with society, derived by a control engineer who was defeated by the uncontrollable system known as “children.”