こぼれネット

我が国は、総じて「政治不信」は腐るほどあるのですが、「選挙不信」はない。本当にない。限りなく0%です。これは民主主義社会における一種の「奇跡」と言ってもいいと思うんですよね。

今回、自民党の歴史的大勝利――というより、中道改革連合を含めた野党の歴史的大敗と言えると思います。
This time’s result can be described as a historic landslide victory for the Liberal Democratic Party—or rather, a historic defeat for the opposition parties, including the centrist reform coalition.

まあ、トップの辞任は仕方がないと思いますし、「(自分の責任は)万死に値する」という反省の念も大切かとは思います。
Of course, I think the resignation of the party leader is inevitable, and expressions of remorse such as “my responsibility deserves ten thousand deaths” also have their place.

とは、思いますが――どうせなら、
That said—if we’re going to go that far—

―― お前らバカなのか! このまま、国家をこの方向にしていっていいのか! 国民全員死ね!!
“Are you all idiots? Is it really okay to take the country in this direction? Drop dead, every last one of you!!”

というような捨てゼリフを吐いて、政界から引退しても、「それはそれでありかな」とも思うんですよね。
If someone were to spit out a parting shot like that and then retire from politics, I might even think, “Well, that’s one way to do it.”

(私なら、やるぞ)
(If it were me, I’d do it.)

---

とは言え、選挙というシステムは、「そっかー、みんながそう考えるなら、私も考え方を変えていかなくちゃなぁ」という、自分の思想の自己点検をする機会でもあります。
That said, elections are also a system that allows us to self-check our own beliefs—to think, “I see, if this is what everyone thinks, maybe I need to reconsider my own views.”

私、今回の選挙結果だけでなく、外国人排斥(とは言わないのかもしれませんが)や、古くは憲法改正支持者の数にも――頭を殴られるようなショックを受けたのを覚えています。
I remember feeling as if I’d been hit over the head, not only by the outcome of this election, but also by attitudes toward excluding foreigners (though that may not be the right term), and even earlier by the sheer number of people supporting constitutional revision.

―― 私の考え方は、マジョリティとは乖離している(あるいは「時代遅れ」)
—That my way of thinking is out of step with the majority (or perhaps “outdated”)

という事実を目の前に突きつけられるのは、正直つらいことではありますが、それでも、「これが多数派の意思なのだ」と力づくで理解させられることは、自分の考え方を変える力にはなると思います。
Being forced to confront that fact head-on is honestly painful, but even so, being compelled to accept that “this is the will of the majority” can become a force that changes one’s own thinking.

---

そんな中であっても、「我が国の国民が、『選挙の運用』に対してだけは絶対的に信頼している」という点は、誇れることだなあ、と思うんですよ。
Even so, I think we can be proud of the fact that the people of this country have absolute trust—at least—when it comes to the administration of elections.

どこぞの国の大統領のように、自分の都合の悪い選挙結果に対して「票が盗まれた」などと言い出す人間が、だたの一人もいないことは――なんと素晴らしいことか、と、この一点において“のみ”、私は、自分の国を誇ることができるのです。
The fact that there is not a single person here who, like some foreign president, claims “the votes were stolen” when faced with an unfavorable result—how wonderful that is. On this one point alone, I can genuinely feel proud of my country.

なんで、日本においては、このような「不正投票」という概念がほとんど出てこないのか、不思議です。
I find it fascinating that, in Japan, the concept of “election fraud” rarely arises.

---

日本の選挙は、良くも悪くもアナログの塊です。
Japanese elections are, for better or worse, a mass of analog processes.

・紙の投票用紙
・手作業での開票
・開票所に立会人・報道・候補者陣営が同席
・開票速報が「開票率0%でも当確」という形で出る(=出口調査・情勢分析が主)

* Paper ballots
* Manual vote counting
* Witnesses, media, and candidate representatives present at counting stations
* Early results declaring winners even at “0% counted” (based mainly on exit polls and situation analysis)

この構造では、「どこかで大量に票を書き換えた」という物語を作るのが極めて難しいです。機械集計や電子投票のような「ブラックボックス」がほぼ存在しないため、疑念が入り込む余地が制度的に小さいわけです。
Under this structure, it is extremely difficult to construct a story about “mass vote tampering somewhere.” Because there are almost no black boxes like machine counting or electronic voting, the institutional space for suspicion to creep in is very small.

---

また、選挙の運用が「政治から切り離されている」という点も見逃せません。
Another important point is that the administration of elections is separated from politics.

日本では、選挙管理委員会が地方自治体に常設されており、与野党どちらの政権下でも基本的な運用は変わりません。ここで重要なのは、「信用している」のではなく、「疑っても崩れない構造」になっている点です。
In Japan, election management committees are permanently established within local governments, and basic operations do not change regardless of whether the ruling party or the opposition is in power. The key point here is not that we “trust” the system, but that it is built to withstand scrutiny, even when questioned.

仮に負けた側が「不正だ!」と叫んだ場合でも、
Even if the losing side were to shout “fraud!”,

・具体的にどこで
・誰が
・どうやって
・何票分

* where exactly
* Who did it
* how it was done
* and for how many votes

をやったのかを、裁判で立証しなければなりません。このハードルの高さが、陰謀論の流通を事前に抑え込んでいます。
They would have to prove all of that in court. This high hurdle suppresses conspiracy theories before they can spread.

---

加えて、我が国には「負けを受け入れる」文化があります。これ、かなり異質な政治文化です。
In addition, our country has a culture of “accepting defeat.” This is a fairly unusual political culture.

先に書いた「自分の思想の自己点検をする機会」という感覚が、政治家側にも、有権者側にも、ある程度共有されているからです。
That’s because the sense of elections as an opportunity to re-examine one’s own beliefs is shared, to some extent, by both politicians and voters.

これは民主主義としては非常に成熟した振る舞いで、世界的に見れば、むしろ例外的です(驚異的に例外)。
This is an extremely mature behavior for a democracy, and globally speaking, it is actually exceptional—astonishingly so.

---

さらに、負けた側が「不正だ」と言っても支持は増えず、むしろ「見苦しい」「往生際が悪い」で終わり、次の選挙に不利になるという事実があり、「不正投票論」は、政治的に見てコストパフォーマンスは最悪です。
Moreover, when the losing side claims “fraud,” it does not gain support; instead, it is seen as “undignified” or “a bad loser,” which hurts them in the next election. From a political standpoint, fraud narratives have the worst possible cost-performance ratio.

比して、アメリカ合衆国では、「負け=不正の可能性を最後まで主張する」ことが、支持者動員の戦略として成立してしまいました。その象徴が、ドナルド・トランプによる「盗まれた選挙」という物語です――で、まあ、日本では、非常に不快なものとして見えてしまう、と。
By contrast, in the United States, insisting on the possibility of fraud until the very end has come to function as a supporter-mobilization strategy. The symbol of this is Donald Trump’s “stolen election” narrative—and from Japan, it simply looks extremely unpleasant.

---

我が国は、総じて「政治不信」は腐るほどあるのですが、「選挙不信」はない。
In our country, there is an abundance of distrust in politics, but none in elections.

本当にない。限りなく0%です。
There truly isn’t any—it's practically zero percent.

これは民主主義社会における一種の「奇跡」と言ってもいいと思うんですよね。
I think it’s fair to call this a kind of “miracle” in a democratic society.

---

私、「日本バンザイ型コンテンツ」をいつも不快な思いで見てしまうのですが、
I usually watch “Japan-is-great” type content with a sense of discomfort, but

我が国が「『選挙不信』ゼロの国」という点においては、
when it comes to the fact that our country is a nation with “zero election distrust,”

ラウドスピーカーを10台積んで、街中を走り回っていいくらい「自慢していいことだ」と思っているのです。
I think it’s something we can brag about—so much so that we could mount ten loudspeakers on a truck and drive around town shouting about it.

『昨日の選挙結果を踏まえて、参政党が15議席、日本保守党が0議席となり、結果がかなり変わりました。両方とも外国人問題については同じ方向のように見えましたが、何がこの結果を左右したのでしょうか』とChatGPTと話をしてみた件

モバイルバージョンを終了