打ち合わせの最中に、「そんなことも知らないのか」とは言われていないし、多分、発言者もそのような意図はないだろうことは分かっています。
No one has said, "You don’t even know that?" and I understand that the speaker probably had no such intention.
ただ、そういう風に感じてしまうことがあります。そして、理不尽な気がします。
Still, the fact that I end up feeling that way strikes me as somewhat unreasonable.
私は、自分の作ったシミュレータを使えない人に対して、「そんなことも知らないのか」とは絶対に言いません。
I would never say "You don’t even know that?" to someone who cannot use a simulator I created.
というか、逆に「それを知っていたら『怖い』」と思います ―― なにしろ、私が作ったものですから。
Rather, I would think it "scary" if they did know it after all, I am the one who made it.
---
やっている分野が違うからですからですかねえ ―― 私、自分のやっていることが、他の人に始められるとは、はなから思っていないんですよ。『自分のやっていることは、自分しか分からない』が、私のデフォルトなので。
Perhaps it is because we work in different fields that I never assume, from the outset, that others can do what I do. My default setting is that "what I am doing is something only I understand."
ですから、私の技術をやっている人に、私が親切かというと、そうでもありません。『無理して、私の研究に寄せてくる必要なんかないよ』と思っています。
So when it comes to people working in my technical area, I am not particularly kind. I think, "There is no need for you to force yourself to align with my research."
これが、私が自分の研究を広げられない、最大の原因だろうあ、とは分かってはいるのですが。
I do realize that this is probably the biggest reason I cannot expand my research.
とはいえ、これを「私(江端)の性格だから」だけで片付けてしまうのは、少しズルい気もしていますが、
Even so, it feels somewhat dishonest to dismiss it as merely "my personality."
私は基本的に、「自分のやっていることは、自分しか分からない」と思っている人間ですので、だから、他人が分からなくても腹は立たないし、説明を求められても「まあ、そうだろうな」と思っているだけです。
Fundamentally, I am someone who believes that "only I understand what I am doing," so I do not get angry when others do not understand, and when asked for explanations, I think, "Well, that figures."
---
ところが逆に、相手が相手の専門を前提に話してくると、妙に身構えてしまうのです。
Yet, conversely, when someone speaks as if they have expertise, I find myself oddly on guard.
「そんなことも知らないのか」と言われていないのに、そう聞こえてしまう。言外のニュアンスを勝手に補完して、勝手に傷つく。これは、相手の問題ではなく、私の側の問題です。
Even though no one says, "You don’t even know that?" it sounds that way to me. I fill in the unspoken nuances on my own and wound myself up on my own. This is not the other person’s problem; it is mine.
多分、私は「専門性」を防壁のように扱ってきたのだと思います。
I suspect that I have treated "expertise" as a kind of defensive wall.
自分の領域は、自分の城 ―― そこに他人が入ってこないことが、安心の条件。
My domain is my castle, and my sense of security depends on others not entering it.
だから、こちらからも他人の城には踏み込まない。相手の城の構造を知らなくても、平気でいられる。
That is why I do not step into others’ castles either. I am perfectly fine not knowing the structure of their fortresses.
実際には、単に「常識の共有範囲」が違うだけなのですが。
In reality, it is merely a difference in the range of shared common knowledge.
---
考えてみれば、私が作ったシミュレータも同じです。
Come to think of it, the simulator I created is the same.
私は、利用者が知らないことを前提に設計しています。「知らないのが普通」で、「分かる方が異常」くらいの感覚です。
I design it on the premise that users do not know what they are doing. To me, "not knowing is normal," and "understanding is almost abnormal."
ところが、自分が利用者の立場になると、急に「知っていること」が基準になる。このダブルスタンダードは、なかなか見苦しい。
Yet when I become the user, suddenly "what is known" becomes the standard. This double standard is rather unsightly.
結局のところ、「自分しか分からない」と思っている人間ほど、「分かっている前提」で話されることに弱いのかもしれません。
In the end, perhaps those who believe "only I understand" are the most vulnerable when others speak on the assumption of shared understanding.
自分の孤立を前提に生きている人間は、他人の前提共有の圧力に、妙に過敏になる。
A person who lives on the premise of their own isolation becomes strangely sensitive to the pressure of shared assumptions.
だから私は、勝手に傷つき、そして勝手に、「理不尽だ」と感じる。
So I hurt myself on my own, and on my own, I feel that it is "unfair."
研究が広がらない理由は、能力でも時間でもなく、もしかしたら、この「城主メンタリティ」にあるのかもしれません。
The reason my research does not spread may lie not in ability or time, but perhaps in this "castle-lord mentality."
私は、自分の城を守ることには長けている。しかし、城門を開ける設計は、あまりしてこなかった。
I am skilled at defending my castle. However, I have not done much design work on how to open its gates.
一つ言えることは、
One thing I can say is,
―― 閉じられた城の中の城主は快適
"The lord of a closed castle is comfortable."
ということです。
That is the truth.
---
だから、『ダーウィンはいいなぁ』といつでも思っているのです。
That is why I always think, "Darwin had it good."
生家は裕福。不労所得あり。生活費の心配なし。研究費の申請も、査読の点数も、年度末評価もない。
Born into wealth. Independent income. No worries about living expenses. No grant applications, no peer-review scores, no year-end evaluations.
ビーグル号に乗って、のんびり観察して、気がついたら『種の起源』の出版で、世界的な名声もゲット。
He boarded the Beagle, leisurely observed, and before he knew it, published *On the Origin of Species* and gained worldwide fame.
もちろん、彼にも別種の重圧や批判はあったでしょう。しかし少なくとも、「修正しなければ生きていけない」という種類の圧力は、私よりはるかに弱かったはずです。
Of course, he must have faced other kinds of pressure and criticism. But at least the kind of pressure that says "you must revise to survive" was surely far weaker than what I face.
私は、批判を受ければ修正します。誤りであれば直します。それは当然です。
If I receive criticism, I revise. If there is an error, I correct it. That is only natural.
しかし正直に言えば、できるものなら1文字も変えたくありません。
But honestly speaking, if I could, I would not change a single character.
私が修正するのは、謙虚だからではなく、生きるためです。査読評価があり、業績評価があり、研究費申請があり、それが生活に直結しているからです。
I revise not because I am humble, but because I must survive. There are peer reviews, performance evaluations, and grant applications, all of which are directly tied to my livelihood.
私が羨ましいのは、自由時間ではありません。「修正を拒んでも生活が崩れない立場」です。
What I envy is not free time. It is "a position where one’s life does not collapse even if one refuses to revise."
制度の外で理論を提示できること、迎合的な修正をせずに済むこと。
The ability to present theory outside the system, to avoid making accommodating revisions.
私は修正が嫌なのではありません。他人が、私(江端)の思考に触れてくることが不快なのです。
It is not revision itself that I dislike. It is that someone else’s hand touches my (Ebata’s) thinking that makes me uncomfortable.
---
だから思うのです。
And so I think,
―― ダーウィンはずるい
"Darwin is unfair."
と。
That is what I feel.
ただし、もし私がダーウィンと同じ環境に放り込まれても、多分、私は快適な城の中で、延々と精密なシミュレーションをグルグル回して終わるだけでしょう。
However, even if I were thrown into the same environment, I would probably remain comfortably in my castle, endlessly running precise simulations in circles until the end.
世界観をひっくり返すパラダイムを示すことなく、自分のシミュレータを見て、「このパラメータ設定、いいなぁ」と悦に入って、そうして、これといった特徴のない人生を終えるだけでしょう ―― しかし、それこそが、私の理想の人生です。
Without presenting a paradigm that overturns the world’s worldview, I would gaze at my simulator and think, "This parameter setting is nice," taking pleasure in it, and thus end a life without any remarkable distinction, yet that is precisely my ideal life.
---
ですから叫びたくなるのですよ、
That is why I feel like shouting,
『真実は一つ! 金だ!』と。
"There is only one truth! Money!"
ジェームズ君みたいに(by エロイカより愛をこめて)。
Like James, in "From Eroica with Love".