こぼれネット

4.1 日本における「ペット政策国家」誕生の始まり(20XX年)※21世紀初頭、日本は深刻な少子化に直面し、犬と猫の数が子どもの数を上回った。

以前、
Some time ago,

―― ペットの数が、(養育義務対象の)子どもの数を越えている
I heard the claim that the number of pets has exceeded the number of children who are legally under guardianship.

という話を聞きました。
That was the story I was told.

ちょっと調べてみたら、
When I looked into it a bit,

犬+猫の飼育数:約1,500~1,600万頭
The number of dogs and cats kept as pets is about 15 to 16 million,

15歳未満人口:約1,350~1,450万人
while the population of children under 15 is about 13.5-14.5 million.

このため、「犬猫の数が15歳未満人口を上回る」という説明が使われているようです。
For that reason, people often say that the number of dogs and cats now exceeds the number of children under fifteen.

そして今、各地方自治体が頭を抱えているのが、この「ペットを伴う避難」、具体的には避難所の運営方法だそうです。
And apparently, what many local governments are now struggling with is “evacuation with pets,” specifically how evacuation shelters should deal with them.

---

子どもの頃の我が家(実家)では、猫、犬、鳥などのペットを飼っていました。
When I was a child, my family kept pets such as cats, dogs, and birds.

今になって思えば、ペットを飼うことについては大らかな家風であり、また、それを許す環境(戸建て住宅)でもあったのだと思います。
Looking back now, I think our household had a fairly relaxed attitude toward keeping pets, and we also lived in an environment that allowed it—a detached house.

そして、ペットというものが、もはや家族同然、下手をすると家族以上の存在にもなり得ることを、私はよく分かっています。
And I understand very well that pets can become almost like family—sometimes even more than family.

ですので、ペットの死別、いわゆるペットロスというものが、半端ではなく辛いものであることも実感として知っています。
That is why I know from experience that losing a pet—often called pet loss—can be extremely painful.

亡き父の「親が死んだ時よりも悲しい」という言葉は、私の中では金言であり、教訓でもあります。
My late father once said, “It’s sadder than when your parents die,” and that remark remains a memorable lesson for me.

ですので、ペットロスを経験した人が、その後ペットを飼わなくなる心理も理解できます。
So I can understand why people who experience such loss sometimes decide never to keep pets again.

あんな辛い思いは、人生に何度も必要ないと思うからです。
Because one does not want to go through that kind of pain many times in life.

---

「ペットを残して自宅から退去し、避難せよ」と言われたら、――「避難を拒否する」という選択が自然に出てくるのも無理はありません。
“Leave your pets behind and evacuate.” If someone were told that, it would not be surprising if their natural response were to refuse evacuation.

家族を残し、しかも自律的な生存活動ができない家族=ペットを置いて逃げるなどというのは、不可能な選択なのです。
Leaving behind a family member—especially one incapable of independent survival—is simply an impossible choice.

ただし、「ペットを残して避難せよ」という行政命令が合理的であることも分かっています。そして、「ペットを伴う避難所生活」が衛生的・人権的・法律的に複雑な問題を抱えることも、よく分かっています。
At the same time, I understand that an order from authorities to evacuate without pets can be rational. I also understand that living in evacuation shelters with pets raises complex issues regarding hygiene, human rights, and the law.

私は、この相反する二つの「よく分かること」を、心底から理解している人間の一人です。
I consider myself someone who deeply understands both of these conflicting realities.

---

ですので、ここから先の話は、誰かを責める話ではありません。
So what follows is not an attempt to blame anyone.

行政も分かっているのです。「ペットを連れて避難したい」という人の気持ちが、単なるわがままではないことを。
Government officials understand that the desire to evacuate with one’s pets is not simply selfishness.

そして住民側も分かっているのです。避難所という空間が、極限まで圧縮された共同生活の場であることを。
Residents also understand that evacuation shelters are spaces where communal living is compressed to its absolute limits.

犬が吠える。猫が走り回る。アレルギーを持つ人がいる。恐怖症の人もいる。
Dogs bark. Cats run around. Some people have allergies. Others have phobias.

そして、糞尿、臭い、感染症、噛み付き事故――。
And then there are issues such as waste, odor, infections, and biting incidents.

それらは決して空想の問題ではありません。避難所というのは、平時の常識がそのまま通用する場所ではないのです。
None of these is an imaginary problem. A shelter is not a place where ordinary peacetime assumptions apply.

つまりここには、「誰も悪くないのに解決が難しい問題」があります。
In other words, this is a problem where no one is at fault, yet the solution is extremely difficult.

「家族としてのペット」と「公共空間としての避難所」。この二つが、真正面から衝突しているのです。
“Pets as family” and “shelters as public space.” These two realities collide head-on.

---

私は、この問題を見ていると、少し奇妙な感覚になります。なぜなら、日本社会は長い間、「子どもは社会全体で守るべき存在」という前提で制度を作ってきたからです。
When I think about this issue, I feel something rather strange. For a long time, Japanese society built its institutions on the premise that children are beings the whole society must protect.

学校も、医療も、法律も、行政も、すべてその前提で組み立てられてきました。しかし今、現実の社会では、家庭内で守られている存在の数としては、子どもよりもペットの方が多くなり始めている。
Schools, medicine, law, and administration—all of them were constructed around that assumption. Yet today, in reality, the number of beings protected within households is beginning to be greater for pets than for children.

もちろんこれは、「ペットが子どもの代替になっている」という単純な話ではありません。子どもとペットは、まったく別の存在であり、同一視できるものではありません。
Of course, this does not mean that pets are replacing children. Children and pets are completely different beings and cannot be treated as the same.

しかし「家族」という構造の中では、すでにパラダイムシフトが起きているのかもしれません。
But within the structure we call “family,” a paradigm shift may already be underway.

「家族」という観点を抜きにしても、ペットの存在がQoL(Quality of Life)を向上させていることは多くの研究で指摘されています。また、高齢者において、ペット飼育が認知機能低下の進行と関連するという研究も多数報告されています。
Even beyond the perspective of “family,” many studies have found that the presence of pets improves people’s quality of life (QoL). In addition, many studies have reported associations between pet ownership and slower cognitive decline among older adults.

例えば、
For example,
(1) 65歳以上の調査では、長期間ペットを飼っている人は認知機能スコアが高いことが報告されています。
(1) A survey of people aged 65 and older reported that those who had owned pets for a long time showed higher cognitive function scores.
Applebaum et al., 2022
Health and Retirement Study, United States

(2) 7,945人を対象としたコホート研究では、
(2) A cohort study involving 7,945 participants found that
JAMA Network Open (2023)
ペットを飼うことが、高齢者(特に独居者)において記憶力や言語能力の低下速度の遅さと関連していることが報告されています。
Pet ownership was associated with a slower decline in memory and verbal abilities among older adults, particularly those living alone.

(3) 日本の高齢者研究
(3) A study of older adults in Japan
Taniguchi et al., Preventive Medicine Reports (2023)

では、犬を飼っている人の認知症発症リスクが低かった(OR=0.60)ことが報告されています。また、運動習慣があり社会的孤立がない犬飼育者では、発症リスクがさらに低かったとされています。
reported that dog owners had a lower risk of developing dementia (OR=0.60). The study also indicated that dog owners who exercised and were not socially isolated had even lower risks.

もちろん、これらの研究は因果関係ではなく、統計的な相関関係である点には注意が必要です。
Of course, these findings represent statistical correlations rather than proven causal relationships.

とは言え、
Even so,

―― ペットの有用性を、人間はすでに感覚的に知っていた。そして科学が、あとからそれを説明し始めている。
Humans have long sensed the usefulness of pets intuitively. And science has only recently begun to explain it.

という状況にあるように思います。
That seems to be the situation we are in.

---

で、私が言いたいのは、
What I want to say is this:

ペットという存在が、国家政策の中に組み込まれるのは時間の問題なのではないか、ということです。
It may only be a matter of time before pets become incorporated into national policy.

もしペットによって高齢者の医療費負担が、たとえ数パーセントでも減少するのであれば、それはもはや「我が国の基本政策」になっても不思議ではありません。
If pets reduce healthcare costs for older adults even by a few percent, it would not be surprising if that became a national policy priority.

例えば、近い未来には、次のような政策が議論されるかもしれません。
For example, the following policies might be discussed in the near future.

(1) ペット飼育世帯に対する健康保険料割引制度 ーー 健康増進効果を理由としたインセンティブ政策です。
(1) Health insurance premium discounts for households that keep pets. An incentive policy based on the health benefits associated with pet ownership.

(2) 独居高齢者へのコンパニオン動物貸与制度 ーー 孤立防止や認知機能維持を目的として、自治体が動物を貸与する制度です。
(2) Companion animal lending programs for older adults living alone. A program in which municipalities lend animals to reduce isolation and help maintain cognitive function.

(3) 飼い主死亡時に国家が引き取るペット後見制度
(3) A national guardianship system in which the state takes responsibility for pets after the owner’s death

---

ただし、国家がそこまで制度を整えるのであれば、当然ながら国民側にも義務が発生します。
However, if the state were to build such systems, citizens would inevitably face new obligations.

(A) ペット飼育資格制度(国家試験)
(A) A pet ownership qualification system (a national exam)

(B) ペット福祉税の納付義務
(B) A pet welfare tax

(C) ペット終生飼育保証基金への加入義務
(C) Mandatory enrollment in a lifetime pet care guarantee fund

---

ここまでくると、ペットは単なる個人所有物ではなく、日本社会における「準国民」のような存在になる、と言ってもよいのかもしれません。
At that point, pets would no longer be mere personal property but rather something like “quasi-citizens” within Japanese society.

SFやアニメでは「ロボット人権」という概念がよく登場しますが、我が国ではそれより先に「ペット人権」が議論されることになるのかもしれません。
In science fiction and anime, we often hear about “robot rights,” but in our country, “pet rights” may be debated first.

冗談のように聞こえるかもしれませんが、実はかなり現実味のある話でもあります。
That may sound like a joke, but it may actually be more realistic than it seems.

---

―― ペットの数が、(養育義務対象の)子どもの数を越えている。
The number of pets has exceeded the number of children under guardianship.

もしこの状況がさらに進めば、日本という国は制度として、「子どもを守る国家」であると同時に「ペットを守る国家」にもなっていくのかもしれません。
If this trend continues, Japan may become a country that protects pets as much as it protects children.

いや、むしろ人口構造だけを見るなら、政策担当者が考えるべき対象は後者の方が大きくなる可能性すらあります。
In fact, if we look only at population structure, the larger policy target might even become the latter rather than the former.

---

そう考えると、将来の政府白書には「次世代育成政策」と並んで「次世代コンパニオン動物政策」という章ができるかもしれません。
If that happens, future government white papers may include a chapter called “Next-Generation Companion Animal Policy.” That would not be impossible.

そしてある日、ニュースでこんな言葉を聞くのかもしれません。
And one day we might hear a news report like this:

「本日の国会では、ペット福祉税の引き上げを巡って、与野党の激しい論戦が行われました」
“Today in the Diet, ruling and opposition parties engaged in fierce debate over an increase in the pet welfare tax.”

あるいは、
Or perhaps:

「政府は少子化対策と並行して、ペット共生社会基本法の成立を目指す方針です」
“The government aims to enact the Basic Act for a Companion-Animal Society alongside its measures against declining birthrates.”

いや、笑い話のつもりで書いているのですが、ここまで来ると、どうも完全な冗談とも言い切れない気がしてきます。
I write this as a joke, but at this point it no longer feels entirely impossible.

なにしろ、この国では子どもの数より、犬と猫の数の方が、もう多いのですから。
After all, in this country, the number of dogs and cats has already surpassed the number of children.

---

この数字は単なる雑学ではなく、将来の日本の国家制度の方向をかなり正確に予言している数字なのかもしれません。
This number may not be just trivia. It may actually indicate the future direction of Japan’s national institutions.

そしてもし本当にそうなるなら、
And if that really happens,

将来の歴史の教科書には、
Future history textbooks might include something like this:

4.1 日本における「ペット政策国家」誕生の始まり(20XX年)
4.1 The Beginning of the “Pet Policy State” in Japan (20XX)

※21世紀初頭、日本は深刻な少子化に直面し、犬と猫の数が子どもの数を上回った。
*In the early 21st century, Japan faced severe population decline, and the number of dogs and cats surpassed the number of children.*

と記載されているんだろうなぁ、と思っています。

モバイルバージョンを終了