『江端をちゃんと洗脳できたら、かなり強い味方になりますよ』
"If you can brainwash me(Ebata) properly, I will be a very strong ally."
今年は、この言葉を実感した一年だったと思います。
This year, I could realize the phrase deeply.
-----
今年、私は「社会関係資本」というモノの研究に取り組むことになりました。
This year I will be working on a study of a thing called "social relational capital".
ソーシャルキャピタル(Social Capital)とも呼ばれているものです。
It is also known as Social Capital.
『社会関係資本とは、他の人に対して抱く「信頼」や、持ちつ持たれつなどの言葉で表現される「互酬性の規範」、そして人々の間の絆である「ネットワーク」のことを指す言葉です。市場では評価されにくい「集団としての協調性」を生み出します』(*)
Social relational capital is a term that refers to the "trust" we have in others, the "norm of reciprocity" expressed in terms such as "give-an d-take, and the "network" that is the bond between people. It produces a 'collective cooperation' that is difficult to appreciate in the marketplace.(*)
(*)出典はこちら https://www.ishes.org/keywords/2013/kwd_id000769.html
簡単に言えば、「社会関係資本」とは、"町内会"であり、"盆踊り"であり、"餅つき大会"です。
Simply put, "social capital" is "neighborhood associations," "Bon dances," and "rice cake pounding contests.
-----
今になって思えば、私も、この「社会関係資本」については、「町内会」の話で触れていました。
Now that I think about it, I had mentioned this "social relational capital" in my "neighborhood association" talk.
とはいえ、『「社会関係資本」とは、ぶっちゃけ、"町内会"であり、"盆踊り"であり、"餅つき大会"のことです』と、多くの大学生たちの前でプレゼンしている自分を、想像することはできませんでした。
However, I could not imagine myself giving a presentation in front of many university students, saying, "To put it bluntly, 'social relational capital' means 'neighborhood associations,' 'Bon dances,' and 'rice cake pounding contests'.
-----
そもそも、私は、「社会関係資本」というものの存在があるとしても、それについて積極的に関わることをしてきませんでした。
To begin with, I have not been actively involved in "social relational capital" at all, even if it exists.
特に、「町内会」(の老害)については、ボロクソに批判してきました。
In particular, I have criticized the "neighborhood associations" (by old people) radically.
ですから、嫁さんに、この話(今やっている研究のこと)をした時、
So when I told my wife about this (the research I'm working on), she said
『この分野の研究(社会関係資本)について、これほど不適切な人間(私)は、いないんじゃないかなぁ』
"Is there anyone more unsuited to this field of research (social relational capital) than you are?"
と言われたくらいです。
-----
それでも ―― 会社から命令されれば、「社会関係資本」であろうとも、これを「経済」として回せる仕組みについて、調査して、仕組みを検討して、研究をしなければなりません。
Still -- if the company orders me to do so, I must investigate, examine the mechanism, and do research on how we can turn this into an "economy", even if it is "social relational capital".
私、サラリーマンですから。
Because I am just a businessman.
自分が信じていないことを信じるようにするためには、「そのように追い込まれる状況に自分を追い込むこと」が、一番てっとり早いです。
The quickest way to make myself believe something I don't believe is to "put myself in a situation where I am driven to do so.
-----
『江端をちゃんと洗脳できたら、かなり強い味方になりますよ』
"If you can brainwash me properly, I will be a very strong ally."
―― と、今年、私が、最大級の批判・非難を展開してきた宗教団体とその構成員の方々に申し上げます。
I would like to tell the religious organizations and their members with my greatest level of criticism and condemnation this year.