―― 私たちは、自分の人生を自分でコントロールできない


I am willing to try any technology that interests me once it is worth the cost and time.


The results may be disclosed to the public if we determine that the information is not "confidential" or detrimental to the company.

これは、遵法精神でもなければ、いわんや愛社精神でもありません ―― 約束(契約)です。

This is not a law-abiding spirit or love for the company; it is a promise (contract).

忘れないでください ―― 私は「会社の犬」です。


I have many more stories, some of which I have decided to 'take to my grave.


Aside from that.



I enjoy experimenting with techniques I am interested in, but being forced to do techniques I am not interested in is painful.


I have a technique that intuitively tells me, 'This technique is no good.


For example, they are known as buzzwords.


I try to avoid those technologies, but sometimes, I have to work on them because of work orders.


Occasionally, as expected, it was a no-no, but this can be surprisingly interesting if I am reluctant to work on it.


Nevertheless, if it is a no-no or not, certain results must be achieved if it is a work order.

ダメダメだと思っている技術の仕事を命じられて、予想通りにダメダメな結果を出して、それを理由に上長や幹部から叱責されることがあります ―― これは理不尽で辛いことです。

I may be assigned to work on a technology that I think is no good, produce predictably bad results, and then be reprimanded by my superiors and executives for it -- this is unreasonable and painful.


What I'm trying to say is,

―― 私たちは、自分の人生を自分でコントロールできない

"We are not in control of our own lives."


It is a common story.


Right now, my second daughter is job hunting, to great acclaim.


As I watched, I felt sad, thinking, 'She, too, is going to start a life she cannot control.


Aside from that.


30%:50%:70%の法則 ―― 大学、高校、中学の卒業生が、3年以内に離職する比率です。

The 30%:50%:70% rule is the ratio of college, high school, and secondary school graduates who leave the workforce within three years.


This has not changed in the last 20 years.


Whether one sees this law as "tragic" or "deserved" depends on one's point of view.


However, from the perspective of the current government's stated goal of "workforce mobility," the opposite can be seen.

90%:90%:90%の法則 ―― 新入社員の9割が3年以内に離職する世界の実現。これができれば、日本の労働人口の流動は確実になります。

The 90%:90%:90% rule is a world in which 90% of new hires leave their jobs within three years. If this can be achieved, the fluidity of the Japanese workforce will be assured.


I don't know if it will increase productivity (well, it will decrease...dramatically).



The mobility of the workforce is,


(1) Not all newly created jobs will be enjoyable for everyone.


(2) To cope with the newly created work, it is necessary to study all over again from the beginning.


We need to face the reality that


Either way, it is probably true that the mobility of the workforce is hampered by what many people consider a "hassle.

好きなことであれば、勉強しなおすことも苦痛ではないでしょうが ―― 基本的に、多くの人にとって、勉強は、苦痛です。

If it's something you love, it won't be painful to study again -- but, for many people, studying is painful.


It is natural for anyone to want to "make the rest of my life easy, using only what I have learned through hard work.


Posted by ebata