サブスク ―― サブスクリプションサービスは、「定額料金を支払うことで、一定期間のサービスが受けられることを保証するサービス」のことです。
Subscription -- A subscription service is "a service that allows you to receive a service for a fixed period of time by paying a fixed fee"
不本意なのですが、私(江端家)は、サブスクに、結構なお金を払っています。
I am unwilling to do this, but I (the Ebata family) have been paying a lot of money for subscription.
■AU光 8000円/月
- AU light 8,000 yen/month
■Amazon Prime 4500円/月
- Amazon Prime 4500 yen/month
■時々、Netflix 700円/月
- Sometimes Netflix 700 yen/month
■イプシムSIM + 固定IPアドレス 1000円/月
- IPSIM SIM + fixed IP address 1000 yen/month
■楽天SIM + IP電話 750円/月
- Rakuten SIM + IP Phone 750 yen/month
■Amazon Lightsail 500円/月
- Amazon Lightsail 500 yen/month
なんとなく腹立たしいのは、後半の3つ「会社の業務」とリンクしていることですね。
What's somewhat annoying is that the latter three are linked to "company work".
まあ「会社の業務」と言わないまでも、「週末のシステム構築の勉強」に必要なツールです。
Well, not to say "company business", but it is a necessary tool for "weekend system building studies".
だから、もっとも貧弱で、一番安価なメニューを選んでいます。
So I choose the most meager and inexpensive menu.
-----
通信がブツブツ切れても、メモリ不足でプログラムが起動しなくても ―― とりあえず「システム」として組込むことができます。
Even if the communication is broken, or the program does not start due to lack of memory -- it can be embedded as a "system" for now.
「貧乏な週末エンジニアの勉強の為の必要経費」ですね。
It's "a necessary expense for a poor weekend engineer to study.
でも、普通の趣味よりは、安いよなぁ ―― とは思うんですよね。
But it's cheaper than a normal hobby -- I guess.
娘が、ラーメン食べ歩きに使っている月額コストよりも、安いと思う。
I think it's cheaper than the monthly cost my daughter spends on eating ramen.