1960年~1980年くらいの犯罪の多くは、「貧困」「思想」「暴力団(反社)」というカテゴリで把握しやすかったように思います。
I think that many of the crimes committed between 1960 and 1980 were easy to understand in terms of the categories of “poverty,” “ideology,” and “crime syndicate (anti-social group).”
当時も、世間(マスコミ)は、『理解できない』という主張を繰り返していましたが、それでも「『理解できないことをする奴ら』」というカテゴリーに放り込むことはできたと思います。
Even at the time, the public (the media) was repeating the claim that they 'couldn't understand,' but I think they could still be thrown into the category of 'those who do things that can't be understood.'
「貧困」は、まあ分かるとして、「思想」は、革命幻想(全体の幸福の為には、少数の不幸を踏み躙っても良い)とか、「暴力団」は、社会の矛盾を暴力の不法行為で解決する、てな、低能でバカげた自己正当化で、犯罪行為に対して、本人たちは本気で『正義』や『義侠』を主張していたものです。
While we can understand the concept of “poverty,” the ideas of “revolutionary fantasy” (for the sake of the happiness of the whole, it is acceptable to trample on the misfortune of a few) and “yakuza” (resolving society's contradictions through illegal acts of violence) are low-level and ridiculous justifications for criminal acts. The people seriously claimed “justice” and “chivalry” for their crimes.
いや、この手の「低能でバカげた自己正当化」をする奴、今でも沢山いますけどね。
Many people still do this kind of “low-level, stupid self-justification.”
でも、この理屈は、私には、一切、通じません。
However, this logic does not work for me at all.
-----
私の両親は、「貧困」であって「学歴」もなく、ただ黙々と働きつづけ、上記のような自己弁護をすることもなく、まっとうな社会人をやって、私を育て上げました。
My parents were poor and had no education, but they worked hard and raised me as a proper member of society without making any of the above excuses.
恵まれない環境でも、バカげた自己弁護や暴力や不法行為はせずに、損をすることは多かったかもしれないけど、人として真っ当な生き方が「可能であった」という、完全な例証(ユースケース)です。
Even in an unfavorable environment, without resorting to ridiculous self-justification, violence, or illegal acts, they may have suffered many losses, but this is a perfect example (use case) of how it is “possible” to live an upright life as a human being.
それゆえ、私は、過激派やカルトや反社の勝手な正義を、私は正面から否定するし、いかなる暴力も不法行為も非難することができるのです。
Therefore, I can reject the self-righteousness of extremists, cults, and anti-social groups and condemn any violence or illegal acts.
誠実であることで、得をすることは少ないと思いますが、敬意を得ることはできます ―― まあ、「敬意だけで飯が喰えるか」、と言われると、そうでもないこともあるのですが。
Being sincere doesn't bring you many benefits but earns you respect. When you say, “Can you eat with just respect?” it's not always the case.
それはさておき。
Leaving that aside.
-----
最近の強盗や殺傷事件の犯人像は、非常に分かりにくくなりました。上記のようなカテゴリーに属さない人間が、犯罪に携わってきているからです。
The profile of the perpetrators of recent robberies and murder cases has become very difficult to understand. People who do not fall into the abovementioned categories are becoming involved in crimes.
(1)社会的文脈(上記の「貧困」「思想」「暴力団」)を離れた新しい、バラバラの価値観
(1) New and disparate values that are removed from the social context (the above “poverty,” “ideology,” and “yakuza”)
(2)SNSによる価値観を共有するグループの潜伏化
(2) The emergence of groups that share values through social networking services
ここまでは、結構、私、色々話してきました。
So far, I've talked about a lot of things.
ただ、ここにもう一つ付け加える必要があるかな、と思っています。
However, I need to add one more thing here.
(3)精神的健康への理解
(3) Understanding of mental health
近年の犯罪には、精神的な問題が背景にある場合も少なくないと思っています。
I think that in many cases, recent crimes have a mental health issue as their background.
社会全体で精神的健康への理解が進んでいるとは言い難く、犯罪者が自身の内的な葛藤を犯罪という形で表出させるケースが増えているように思います。
It is difficult to say that society as a whole is becoming more understanding of mental health, and I think that there are more and more cases where criminals express their inner struggles through crime.
これらの動機は、従来の「思想」や「暴力団」のように、明確なストーリーや目的を持たないため、理解が困難なのです。
These motives are difficult to understand because they do not have a straightforward story or purpose, unlike traditional “ideology” or “yakuza.”
ストーリーや目的が理解不能であり、当然カテゴリー化もできない ―― そんな犯罪者に対して、防衛や予防措置を取ることは、不可能です。
It is impossible to take defensive or preventative measures against criminals whose stories and objectives are incomprehensible and cannot be categorized.
大地震に対する防災対策の方が、ずっと簡単です ―― 発生する場所や時間を数値で明らかにできて、そしてその原因も明らかだからです(ただ、大地震は「止めること」ができないですが)。
Disaster prevention measures for major earthquakes are much easier - we can pinpoint the location and time of occurrence and know the cause (although we can't “stop” major earthquakes).
「精神的な問題」の難しさは、その問題が「本人以外に理解できない」ことである上、さらに「可視化」できないということです。
The difficulty with “mental problems” is that they cannot be understood by anyone other than the person themselves, and they cannot be “visualized.”
-----
アニメ「サイコパス」は、この課題に対して「潜在的犯罪者」という、滅茶苦茶な概念を放り込んできました。
In response to this issue, the anime Psycho-Pass has introduced the absurd concept of “latent criminals.”
未だ発生してもいない犯罪を「可視化」するというアプローチです。
This approach “visualizes” crimes that have not yet occurred.
江端:「というように、『みんなが幸せになること』に潜む矛盾の中でも、特に分かりやすい事例を、一通り網羅的に教えてくれる、大変お得なアニメが『PSYCHO-PASS サイコパス』だ」
実は私の大学での研究も、ぶっちゃけ、"これ"に近い、と思っています。
I think my university research is also similar to this.
対象は全く違いますが、『可視化できない"心"』を『力付くで可視化しよう』という試みです。
Although the subjects are entirely different, it attempts to “visualize the ‘heart’ that cannot be seen” by “giving it strength.”
もし私の研究が、シビュラシステムの基本原理として採用されるのであれば ―― それはそれで嬉しいと思います。
If my research is adopted as the basic principle of the Sybilla System, I would be delighted.
私の悪名が後世に轟くという夢想は、「無名のまま死んでいく」と諦めている私にとって、一条の光です。
The fantasy of my notoriety resounding through the ages is a ray of light for me, who has resigned myself to dying in obscurity.