(Continuation from yesterday)
次女:「私は、パパの新型コロナに関する情報が徹底しているから、同級生の中では「コロナリテラシー」は高い方だよ」
Junior Daughter: "I'm more 'Corona literate' than most of my classmates because I'm thoroughly informed about Dad's new Corona.
江端:「でも、結構頻繁に友人と外出しているよね」
Ebata: "But you go out with your friends quite often, don't you?
次女:「まあ、高校生活、最後の一ヶ月だし」
JD: "Well, it's my last month of high school.
江端:「では、同級生のコロナリテラシーを10段階として、自分のリテラシーは、いくつだと思う」
E: "So, on a scale of one to ten, how would you rate your corona literacy in comparison to your classmates?
次女:「"9"かな」
JD: "I think it's a nine."
次女の話を聞いた家族が、全員ビックリしていました。
All the family members who heard my junior daughter's story were surprised.
私は、次女の状況分析力をそれなりに信頼しているので、この値は"真"であると認定することができます。
I have a fair amount of faith in my second daughter's ability to analyze situations, so I can qualify this value as "true".
とすれば、
If that's the case,
―― ティーンエイジャの、コロナリテラシーは、私たちの想像を絶するほど『低い』
"Teenagers' corona literacy is 'low' beyond our imagination"
という可能性は『高い』です。
This possibility is 'high'.
しかし、若者の多くは、ちゃんと感染対策をしていると思います。
However, I believe that most young people are taking proper measures to prevent infection.
飲食店で大声で会話している低能なオヤジたちよりは、本当に真面目に取り組んでいると信じています。
I believe they are really more serious than the lowly old men who are talking loudly in restaurants.
しかし、そこには「死の影」が全く感じられないのです。
However, there is no sense of "shadow of death" there at all.
-----
現時点で、16歳以下の若者の新型コロナによる死亡者数は0で、ワクチン接種対象外です。
At this time, there have been zero deaths from the new coronavirus in young people under the age of 16, and they are not eligible for vaccination.
これで、『死の恐怖と隣り合わせの高齢者』と意識を共有しろ、というのは、かなり無茶だと思います。
I think it's quite absurd to ask people to share their consciousness with "elderly people who live with the fear of death".
「全世代で等しい死亡率」であるとか、逆に「子どもを集中的に襲うウイルス」なら、状況は変わっていたでしょう。
The situation would have been different if the virus had "equal mortality in all generations" and "concentrated on children.
いわゆるスペイン風邪のように「乳幼児を直撃」「若者から重症化」という特性を持っていたのであれば ――
If, like the so-called Spanish flu, it would have been the characteristics of "hitting infants directly" and "severe disease in young people" --
今回の緊急事態宣言の中において「緩み」などという言葉は出てこなかっただろうなぁ、と思うのです。
I don't think the word "loosening" would have been used in the declaration of the state of emergency this time.