こぼれネット

第1回目、ワクチン接種報告

6月24(木)、飲食業として働いている嫁さんの出社前に、『今日、市役所から、接種券が届くので、1時間おきにポストを見ててね』と言い含まれていました。

On June 24 (Thursday), my wife, who works as a restaurant worker, told me that the vaccination coupons will be delivered from the city office today, so watch the mailbox every hour.

その日の午前中に、私は、自宅ポストへの投函を確認しました。

That morning, I found the vaccination coupon in my mailbox.

直ちに、市役所のサイトにアクセスして、近隣のクリニックを片っぱしから探しましたが、最短でも一ヶ月後になってしまうことが分かりました。

Immediately, I accessed the city hall's website and searched for nearby clinics, only to find that the earliest appointment would be a month later.

また大型接種会場も、すでに2回目の接種優先の為、受付が停止されていました。

Also, the large vaccination center had already stopped accepting applications for the second round of vaccinations due to priority.

私は、在宅勤務なのであまり焦っていないのですが、飲食接客業の嫁さんは、非常に焦っていました。

I wasn't in too much of a hurry because I work from home, but my wife, who works in the food and beverage hospitality industry, was in a great hurry.

-----

私からの、ざっくりした状況説明を聞いた後、嫁さんは、直接電話でのアクセスを試みました。

After listening to my brief explanation of the situation, my wife tried to access the phone directly.

コールセンタの男性は『随分遠い場所になるのですが・・・』と言っていましたが、夫婦そろって『どこにでも行きます!』と叫んだところ、4日後(本日、28日)の接種を紹介して貰えました。

The man at the call center said, "It's a long way from here, but...," but we both shouted, "We'll go anywhere!"

しかし、本当に遠かった。検索結果では「車で片道70分」となる、市内縦断コースでした。

But it was really far. According to the search results, it was a 70-minute drive one way, all the way across the city.

そこは、団地の中にある小さな診療所でした。

It was a small clinic located in a housing complex.

Googleストリートビューの写真には、おばあさんと猫が写っていました。

The Google Street View photo showed an old lady and a cat.

-----

15:00の予約に対して、私達が自家用車で指定されたクリニックに到着したのが、13:45ごろ。

For our 15:00 appointment, we arrived at the designated clinic by private car around 13:45.

車の駐車場(7台程度)が満車状態でしたが、待つこと5分、駐車場が空きました。

The parking lot for cars (about 7 cars) was full, but after 5 minutes of waiting, the parking lot became available.

そのまま、車の中で、ノートPCで、日記(これ)を書いていたところ、14:30頃、外で待っている人が減ってきたのので、問診表を提出し、番号"1"と"2"のクリアファイルをゲットしました。

I was writing my diary (this) on my laptop in the car. Around 14:30, the number of people waiting outside was decreasing, so we submitted our medical questionnaire and got a clear file with numbers "1" and "2".

一応自宅で検温はしたのですが、3本の体温計が、それぞれ 35.2度 36.3度 35.5度 とバラバラの結果になり、どれも信用できません。

I took my temperature at home, but all three thermometers gave different results, 35.2 degrees, 36.3 degrees, and 35.5 degrees, respectively, and I couldn't trust any of them.

しかし、クリニックで検温したら36.9度となっておりビックリしました。

However, when I took my temperature at the clinic, I was surprised to find that it was 36.9 degrees Celsius.

(嫁さんのクリニックの検温結果については、ここでは記載できないような値でしたが、自宅での検温結果を採用して貰いました)

(The results of my wife's temperature checked at the clinic were too difficult to be described here, so we asked them to adopt the results of her temperature check at home.)

-----

診療所の待合室の椅子に座っていたら、担当医師の方が簡単に説明をされた後、問診もなく、いきなり医師と看護師の方が、私達のところにやってきて、片っ端からサクサクと打ちまくっていました。

We were sitting in a chair in the waiting room of the clinic, and after a brief explanation by the doctor in charge, the doctor and the nurse suddenly came over to us, without asking any questions, and started crunching away at us from one end to the other.

診察室に入ることもない、待合室での接種 ―― 生まれて初めての体験でした。

It was the first time in my life that I was inoculated in a waiting room without even entering the examination room.

注射時間は1回で"5秒"くらい。1人あたりの対応は、30秒切っていました。

The injection time was about 5 seconds per injection, and the response time per patient was less than 30 seconds.

どういう注射針を使っているのか知りませんが、痛みが全くなくて、これにも驚きました。

I don't know what kind of needle they use, but I was surprised to find out that it didn't hurt at all.

そんなこんなで、本日 14:48に、第一回接種完了。

So, at 14:48 today, the first round of vaccination was completed.

15分間のアナフィラキー観察経過後、退室しました。

After 15 minutes of anaphylactic observation, we left the room.

このように記載していると『家畜の扱い』のようにも聞こえるかもしれませんが、非常に効率的で、よく工夫されています。

It may sound like 'livestock handling' when I describe it like this, but it is very efficient and well-designed.

正直、感動しました ―― 『場数を踏めば、システムは精錬されていく』をライブで見た、という気持ちです。

To be honest, I was very impressed -- I felt like I had seen a live performance of "The more times they do it, the more refined the system becomes.

-----

現状、これといった副反応はなく、仕事(特許明細書の執筆)に戻っています。

Currently, I have not had any adverse reactions and am back to work (writing patent specifications).

何かありましたら、またご報告致します。

I will keep you posted if there is anything else.

モバイルバージョンを終了