『あの直前でよく中止を成しとげた』って、大絶賛したいくらいですが ―― 世間の(一部の)人には、そう見えないのでしょうか?
『数百からなるセンサデータと、その組み合わせからなるリアルタイムのチェックプログラムが、ロケットのリフトアップ前に、エンジン点火を自動停止させた』
"A real-time checking program consisting of hundreds of sensor data and their combination automatically shut down the engine ignition before the rocket lifted off"
これを、科学というプロセスをきちんと理解している人間であれば、
If one has a proper understanding of the scientific process, one would say,
"That is not generally called a 'failure'"
私が勤務している会社で、これを"失敗"などと言ったら、ほぼ100%"ポカーン"とされる、と思う。
If I call this a "failure" at the company I work for, I will be almost 100% treated as "crank".
あるいは幹部から怒鳴られる気がする ―― 『そんな言葉を吐いている時間があれば、必要な作業と人材と時間の見積をとっとと出せ!!』と。
Or I feel like I'm going to get yelled at by executives -- "If you've got time for using the word, get me an estimate of the work, manpower, and time needed!
-----
現在、猛烈な勢いで、システム監視ログと、監視プログラムがチェックが行われているはずです。
Currently, the system monitoring logs and the monitoring program should be being checked at a furious pace.
これは、次回の打ち上げの安全性を1段階、あるいは、それ以上アップしてくれると期待できます。
This can be expected to increase the safety of the next launch by one or more steps.
-----
システムにたずさわっているエンジニアの一人として、今回のシステム直前停止は『まれに見る見事な成功例』に見えます。
As an engineer involved in a system, I can say that the last minute system shutdown looks like a "rare and spectacular success story.
『あの直前でよく中止を成しとげた』って、大絶賛したいくらいですが ―― 世間の(一部の)人には、そう見えないのでしょうか?
I would like to give them a big pat on the back with saying "How wonderful you could stop the system at the moment!". However, could all we not share the same emotion?