―― いいなぁ、そんなに夢のある会社なら、私もそこに再就職したいなぁ
最近、次女が、就活の為にリモートでの説明会に参加しているようです。
Recently, my second daughter has been attending remote information sessions for job hunting.
次女はリビングでパソコンを開くことがあるので、食事の時間にバッティングした時は、私は自室に食事を持ち込んで食べています。
She sometimes opens the computer in the living room, so when it butts up with meal times, I bring my meals into my room to eat.
で、まあ、その間、ちょっと説明会の内容が耳に入ってくるのですが、
And, well, in the meantime, I'm hearing a bit of a presentation,
―― いいなぁ、そんなに夢のある会社なら、私もそこに再就職したいなぁ
"I envy you. If it's such a dream company, I wish to work at the company again."
と思うことがあります。
I sometimes think that.
-----
就活生や企業のリクルート担当の方には申し訳ありませんが、これまでの私の人生を返り見るに、
With apologies to job hunters and corporate recruiters, but looking back over my life so far, I'm sorry to say this, but in my life,
『そんな夢のある会社』は、大抵の場合『夢があるだけ』ということが多い。
I've found that most of the time, the "dream companies" are just dreams.
企業説明会というのは、いわゆる『合コン』です。
A company information session is what we call a "blind date.
『夢があるだけ』の男や女の無責任な発表会場の延長 ―― と考えるのが妥当でしょう。
It is reasonable to consider it an extension of the irresponsible presentation halls of men and women who "only have dreams" -- a place for irresponsible presentations.
長く仕事を続けたいのであれば、過度な夢を持たないことが大切です。
If you want to keep your job for a long time, it is crucial not to dream excessively.