『若者よ、大志を抱くな、後がツラい』
昨日は、実験装置を詰め込んで鉄の塊のようになった旅行用のキャリーバッグを、ゼイゼイ言いながら運んでいました。
Yesterday, I was carrying a travel carry-on bag stuffed with experimental equipment, which had become like a lump of iron
運び方を間違えれば、『一発で「腰」をやられる』と思ったので、移動中は、全て、障がい&シニア向けの装置(エレベータ、エスカレータ)を使っていました。
I thought that if I made a mistake in carrying the equipment, I would get "strained back in one shot," so I used equipment for people with disabilities & seniors (elevators and escalators) for all of my transportation.
-----
―― 20代のころから、1mmも進歩していない
" I have not progressed one millimeter since my twenties."
と、思わず涙ぐみそうになりました。
I was almost in tears.
私の未来予想図では、『こういう作業は若い部下に命じて、私はちょっと良い服と靴の装いで、お客さまと、にこやかに会話をしている、ダンディなシニア』だったのですが ―― 今の私は『ただのシニア』です。
In my vision of the future, I had envisioned "a dainty senior who orders his younger subordinates to do this kind of work, and I am dressed in a slightly more formal dress and shoes, having a nice conversation with customers" -- but the result was "just senior."
『若者よ、大志を抱くな、後がツラい』
"Boys, don't be ambitious. It's going to be hard later."
来月、北海道大学に行ってくるので、クラーク像の前で、このフレーズを叫んでみたいです。
I am going to Hokkaido University next month and would like to shout this phrase in front of the Clark statue.
(まあ、多分やらないです。会社と大学に迷惑かけそうだから)
(Well, I probably won't do it. I'm afraid I'll get in trouble with the company and the university.)
-----
昨日、駅まで自動車で迎えにきてくれた娘と会話をしました。
Yesterday, I talked with my daughter, who drove me to the train station.
娘:「相変わらずハードだねえ。先日、『パパが倒れたら、驚くよりも前に、"それな"と言う』とママと話ていた」
Daughter: "You are as hard as ever. The other day, my mom and I talked about how when you collapse, we might say, 'We knew it was going to happen,' before we get surprised."
私:「今や、『いつ』『どこで』倒れるか、という予測フェーズに入っていると思う」
Me: "I think I am now in the speculation phase of 'when' and 'where' I will collapse."
娘:「そこまで分かっているなら・・・」
Daughter: "If you know that much..."
私:「でも、じいちゃん(私の亡き父)のハードには、もう、全然届かないよ。父の仕事を手伝っていた時、中学生だった私が『死ぬかもしれない』と思えるほど、キツかった」
Me: "But I can't reach Grandpa's (my late father) "hard" anymore. When I was helping my father with his work, it was so hard that I, as a junior high school student, thought, 'I might die.'"
娘:「じいちゃんは"違う"よ。あの人を基準にしたらダメだよ」
Daughter: "Grandpa is out of scope. We can't hold him to that standard.
-----
一昨年前、私のチームのリーダが、リモート会議中にしゃべらなくなったことがありました。
A year ago, my team leader stopped speaking during a remote meeting.
『通信障害かデバイスの故障だろう』と思っていたところ、翌日、お亡くなりになっていたことが判明し、チームが大パニックに陥りました(私は、そのミーティングには参加していなかったですが)。
They thought, 'It's probably a communication failure or a device malfunction,' but the next day, we found out that he had passed away, and the team was in a panic (I was not at that meeting).
私がつらかった時(フィールド実証実験の最中)に、バックエンドで助けて頂いた方でもありましたので、あの時は、相当なショックを受けました。
He also helped me on the back end when I was going through a tough time (during the field demonstration), so I was pretty shocked then.
私が、その事件について、関係者の一人に具体的に聞き出せたのは、それから半年の後です。私にとって、それくらいの衝撃だったのです。
It was not until six months later that I could ask one of the people involved about the incident specifically. It was such a shock to me.
-----
ただ、このような人生を変えるような衝撃を受けても、結局のところ、私は、自分のライフスタイルに大きな変更を施すことができていません。
However, despite this life-changing impact, I have not been able to make any significant changes to my lifestyle.
そんな自分が「愚か者」であるという自覚はあります。
I am aware that I am such a "fool.
しかし「自分を変える」というのは、それほどに難しいことなのだ、ということも実感しています。
However, I also realize that "changing oneself" is so tricky.