『この件に関しては、江端さんしか頼れる人がいないんです!』

以前、「他の人が忙しいから」と、私に仕事を振ってきた奴がいました。

I once had a guy who gave me a job because "other people were busy."

『死ね、馬鹿野郎』と、私は、今でも腹を立てています。

'Die, you idiot,' I said, still angry.

こんな言い方では、『私が暇そうに見える』と言われているのと同じです。

In this way, it has the same meaning as 'I look bored.

こんな奴の依頼は『拒否』の一択ですが、業務の場合はそれができないこともあります。

The only option for a request from someone like this is to 'refuse,' but that may not be possible in the case of business.

それでも、私が、このような言い方をされたら、私はその人間のことを忘れません ―― 最悪の印象とともに。

Still, I will not forget the guy with the worst possible impression.

この程度の配慮は、年齢を重ねれば、なんとなくできてくるものですが ―― いつまでたっても、それができない人間もいるものです。

This level of consideration comes with age -- but some people can't do it forever.

例えば、「私(江端)」です。

For example, "I (Ebata).

―― プレゼンを見れば、モテるヤツかどうかは、一発で分かる

-----

私は、私の言動(ブログやコラムを含む)で、多くの人を傷つけてきたと思います。

My words and actions have hurt many people (including my blog and columns).

『自分だけは例外』などと思うには、私は、これまで色々なことを『語り過ぎてきた』と思います。

I have "talked too much" about too many things to think I am the exception.

人を傷つけない方法は、

How not to hurt people, are, I think, 

「黙り続けること」「語らないこと」「自分の本心を明らかにしないこと」

To remain silent, not speak, and not reveal one's true feelings.

ぐらいでしょう。

もっとも、これはこれで、かなり難しいです。

However, it is much more difficult to do.

ともあれ『「何かを語る」ということは「誰かを傷付ける」と同義である』ということは、覚えておくべきでしょう。

We should remember that 'talking about something' is synonymous with 'hurting someone.

「いい人」で居続けたいのであれば、黙っていることです。

If you want to remain a "good guy," keep your mouth shut.

ちなみに、上記のフレーズの逆相は、

Incidentally, the reverse phase of the above phrase is,

―― 語れば、必ず「悪い人」になる

"Talking will always make you a "bad person.""

です。

「しゃべれば、ロクな目に合わない」―― これは、もう、人生の帰納的経験則といっても過言ではありません。

-----

ちなみに、上記の「他の人が忙しいから」についてですが、その真偽はどうあれ、この場合に使うべきフレーズは、

By the way, regarding the above "because others are busy," whatever the truth of that, the phrase to use in this case is,

『この件に関しては、江端さんしか頼れる人がいないんです!』

'There is no one else I can turn to but you, Ebata-san, on this matter!

です。

繰り返しますが「真偽はどうあれ」です。

Again, "whatever the truth may be."

2024,江端さんの忘備録

Posted by ebata