私だけが『ディスプレイが突き刺さった状態の遺体で発見される』
地震、台風、土砂崩れ。
Earthquakes, typhoons, landslides.
この夏は ―― というか、今や我が国は、常時、災害警報体制です。
This summer -- or rather, our country is now in a constant state of disaster alert.
とりあえず、政府の推奨している「少なくとも3日分」の飲料水と食料と燃料の備蓄はしています。
At any rate, we have stockpiled "at least three days' worth" of drinking water, food, and fuel as recommended by the government.
時々、この箱から食べ物と飲み物を取り出して、足りなくなれば買い足す、を続けています。
We occasionally take food and drinks out of this box, and if we run out, we continue to buy more.
で、今回の「南海トラフ地震臨時情報」を受けて、私も臨時に、こんなカゴを追加しました。
So, in response to this "Nankai Trough Earthquake Temporary Information," I have also temporarily added this basket.
籠の中には、電池で動くラジオ、キャンプ用の充電バッテリー、USB充電懐中電灯、USBヘッドライトが入って、常に充電されている状態が続いています。
The basket contains a battery-powered radio, a rechargeable battery for camping, a USB rechargeable flashlight, and a USB headlamp charged constantly.
被災前に充電されていなければ、これらのガジェットは役立たずですし、また、暗闇の中で、これらのガジェットを一つ一つ探し回るのは大変だと考えたからです。
I thought that these gadgets would be useless if I had not charged them before the disaster and also that it would be difficult to search for each of these gadgets in the dark.
-----
今、一番心配なのは、私の部屋です。
My biggest concern right now is my room.
7台のディスプレイが、寝ている私の腹や足の上に、一斉に襲いかかってくる可能性があります。
Seven displays could attack me simultaneously, on my stomach or legs as I sleep.
(頭の部分だけは、机の下に入れているので、安全ですが)
(I keep my head under the desk, so it is safe.)
近日中に、私の部屋のディスプレイについても、テレビと同様の対策を取るつもりです。
I will soon take the same measures for the display in my room as I did for the TV.
-----
『降ってきたディスプレイが、腹に突き差さって死亡』というのは、私には相応しい最期とも言えるかもしれません。
I think it might be an appropriate end for me to inform you. "Falling display stuck Ebata's stomach and killed him.
しかし、倒壊もなく、怪我人も微小の中な被災状況の中で、私だけが
However, it seems kind of dumb that I am the only one in a disaster situation
『ディスプレイが突き刺さった状態の遺体で発見される』
'found dead with a display sticking out of it.'
というのは、なんともマヌケな感じがするので、早めに対処します。
where there is no collapse and injuries are minute. Therefore I will deal with it as soon as possible.