私たちは、努力や鍛錬やリスクなく、てっとり早く幸せになりたいのです。そう考えると『推し』は圧倒的です。
昨日の日記で、
In yesterday's diary, I wrote,
『今の私ができることは、「格好を付けて、斜に構えていると、つまらん老後が待っているぞ」と、皆さんに警告をすることくらいです。』
“The only thing I can do now is to warn everyone that if you put on airs and stand on the side, you'll have a boring old age waiting for you.”
と書きました。
で、『格好を付けて、斜に構えて、やらないこと』というのは何かなぁ、と考えたりしていたのですが、
I was wondering what I should “not do by trying to look cool and putting on airs.”
受験、就職、転職、起業、結婚、出産、育児、退職、引越し、旅行、趣味・・・。それくらいしか思いつきませんでした。
Exams, finding a job, changing jobs, starting a business, getting married, having children, retiring, moving house, traveling, hobbies.... That's all I could think of.
これらを「やりたい人」はやればいいのですが、「やりたくない人」は、やらないでしょう。当然です。
Those who want to do it can do it, but those who don't want to won't. That's only natural.
上記のイベントは、全てが『重いタスク』であり『高いリスク』があります。
All of the above events are “heavy tasks” with “high risk”.
つまり『格好を付けて、斜に構えて』いるのではなく、実際、これらのイベントは『実施が難しい』のです。
In other words, it's not that they're trying to be relaxed and stand out, but the truth is that these events are 'difficult to implement.'
-----
とすれば、『格好を付けて、斜に構えて、やらないこと』の対象とはどのようなものか?
If so, what are the things that are “not done by putting on airs and being standoffish”?
『推し』
"Oshi" (Favorite, Bias, and Pick)
この一択ですね。
Which is the only choice.
「推し」とは、主に日本の若者やファン文化の中で使われる言葉で、自分が特に応援している人やキャラクター、グループを指す言葉です。
"Oshi" is a word used mainly by young people and fans in Japan to refer to a person, character, or group that they particularly support.
元々は「押す」(応援する、支持するという意味)から派生した言葉で、アイドル、アニメキャラクター、スポーツ選手、芸能人など、個人が特別に好きで支援したい存在に使われます。
The word is originally derived from the verb “osu” (meaning to support or show support for). It is used for individuals the user likes and wants to support, such as idols, anime characters, athletes, and celebrities.
では、なぜ『推し』一択なのか?
So, why is 'Oshi' the only option?
「推し」は、単に好きなだけでなく、積極的にその存在を応援したり、関連グッズを集めたりするという行動が伴うことが多いです。アイドルグループの中で特に好きなメンバーを「推しメン(推しメンバー)」と言ったり、アニメキャラクターの中でお気に入りのキャラクターを「推しキャラ」と呼んだりします。
'Oshi' is not just about liking something but often involves actively supporting its existence or collecting related goods. The term 'oshi-men' (or 'oshi-member') refers to a particular favorite member of an idol group, and 'oshi-chara' refers to a favorite anime character.
しかし、上記のフレーズをよくよく観察すれば、(1)『好き』と、(2)それに付随する行動、しか記載されていません。
However, if you look closely at the above phrase, you will see that it only mentions (1) “like” and (2) the accompanying action.
つまり、「推し」の中には、『自助努力』『自己研鑽』『自己鍛錬』『自己啓発』など、自分の精進や克己(こっき)に関する考え方が、全く見られません。
In other words, there is no sign of the idea of self-discipline or self-control in the word “oshi”, such as “self-help”, “self-improvement”, “self-discipline”, or “self-development”.
自分を高める努力なしに、「推し」だけを特別な感情や思い入れがある対象として、時に「推し」が人生のモチベーションにすらなる。
Without trying to improve oneself, “Oshi” becomes a special object of emotion and attachment, and sometimes “Oshi” even becomes a motivation in life.
―― これは美味しい
"It is delicious."
-----
私たちは、努力や鍛錬やリスクなく、てっとり早く幸せになりたいのです。
We want to be happy quickly and easily, without effort, training, or risk.
そう考えると、『推し』は圧倒的です。
When we think about it like that, 'Oshi' is overwhelming.
なにしろ宗教のように、教義を学ぶ必要もなく、修行の必要もなく、神からの恩恵リターン(現世利益、天国在住、来世利益)すらも期待せず、しかも、信者(推し仲間)を増やそうという野心があったとしても、そこには、(どこぞのカルト教団のような)霊感商法のような、いやらしい金銭モデルもありません。
Like religion, there is no need to study the teachings, no need for ascetic practices, no expectation of divine blessings (benefits in this life, residence in heaven, benefits in the next life), and even if there is an ambition to increase the number of believers (supposed friends), there is no seedy money model like a cult (like some cults).
今や『推し』の有無が、QoL(Quality of Life)を決定づける時代となってきているのかもしれません。
The presence or absence of “Oshi” may determine the quality of life.
近い未来、受験や就職の面接で『あなたの推しは何ですか』という質問がされるようになり、そして、それがコンプライアンス的に問題がある(良心の自由に対する違反)とされるようになると思います。
Soon, questions like “What is your Oshi?” will be asked in entrance exams and job interviews and considered a compliance issue (a violation of freedom of conscience).
ともあれ、私は『宗教』などと比べれば、どんな『推し』であろうと、推します。
Anyway, I'll push any 'Oshi', compared to 'religion'.
圧倒的に、です。
"overwhelmingly."