『ネットワーク環境が世界トップレベルにも係わらず、デジタル技術力がボロボロ』
「ビュッフェ」「バイキング」―― 金額固定の食べ放題、というサービスが日本で始まったのは、所説ありますが、今から63年前の、1958年に、帝国ホテルで始まったらしいです。
"Buffets" and "buffets" - all-you-can-eat services with fixed prices - started in Japan 63 years ago, in 1958, at the Imperial Hotel in Japan.
ここ数年、汎用的なITサービスのプラットフォームが安価になってきたことより、スマホと連動した、各種の「サブスク」サービスが始まりました。
In the past few years, as general-purpose IT service platforms have become cheaper, various "subscription" services have started to be linked to smartphones.
サブスクとは、サブスクリプション(定期購読)の略称ですが、簡単に言えば、「サービスを受ける期間に対して料金を支払うサービス」と言えます。
"Subsc" is an abbreviation for subscription, which simply means "a service where you pay for the period of time you receive the service".
Amazon Prime, NetFlixなどの映画、Amazon Music Unlimitedなどの音楽、最近は洋服のレンタル、家具のレンタル、ホテルチェーン、コミック・書籍、Officeスイート、カフェ、英会話教室、学習塾、宅配、布団、などなど、ぶっちゃけ「なんでもサブスク」という感じになってきています。
Amazon Prime, NetFlix and other movies, Amazon Music Unlimited and other music, clothing rentals, furniture rentals, hotel chains, comics and books, office suites, cafes, English conversation classes, cram schools, home delivery, futons, and so on.
-----
このように、生活の基盤がITプラットフォーム ―― というか、スマホとPCに移行しているのは明かなのですが、
Thus, it's clear that the foundation of our lives is shifting to IT platforms -- or rather, to smartphones and PCs.
"Japan's Digital Competitiveness Ranks 27th, Weaknesses in Data Analysis and Human Resources"
で見るように、我が国のデジタル競争力は、隣国、韓国、台湾、中国に惨敗です。
Our country's digital competitiveness is being trounced by our neighbors, South Korea, Taiwan and China.
今、この出展元のレポートを読んでいるのですが、ななめ読みでざっくり纏めると、
I'm reading this exhibitor's report right now, and I can summarize it in a nutshell,
『ネットワーク環境が世界トップレベルにも係わらず、デジタル技術力がボロボロ』
"We have a world-class network environment, but our digital technology is in tatters"
と、言われているようです。
This seems to be the case.
―― 私か? 悪いのは私たち、ITエンジニアなのか?
"Is it me? Is it us, the IT engineers, who are at fault?"
と、動揺しています。
I am so upset.
まあ、それはさておき。
Well, that aside.
-----
粗大ゴミ回収の「バイキング」というものを見つけました。
I found something called "Viking" for bulky trash collection.
―― トラック載せ放題
"All-you-can-carry services on the truck"
実に分かりやすいキャッチコピーだ、と感心しました。
I was impressed by the catchphrase, which was really easy to understand.