『"納豆"の為なら、"孤高"を諦める』という覚悟も必要だったのです。
私のウイークエンドは、ウイークデーよりも、忙しいことがあります。
My weekends are sometimes busier than weekdays.
コラムの締切などもありますが、会議が入らない気安さからプログラミングが捗ってしまう、などの理由もあります。
The reasons are for a deadline for column, and for programming, with the ease of not interruptions.
という訳で、私にとって疲労のピークは、月曜日の朝です ―― クタクタになっています。
So, the peak of my fatigue comes to Monday morning --- it is an "exhaustion".
で、最近は、月曜日の午前中に、スーパー銭湯に行って、サウナに入って、肩凝りを直してきています。
So recently, on Monday morning, I go to a super public bath, taking a sauna and fixing my stiff shoulders.
テレワークばんざいです。
Remote work, hurrah!
そのスーパー銭湯は、食事処の料理が美味しくて、私は、そこで「蕎麦」を食べるのをとても楽しみにしています。
In the restaurant of the super public bath, the dishes are delicious. I enjoy eating "Soba" at the restaurant.
-----
―― 風呂に入って、蕎麦をたぐる
"Taking a bath, and eating soba"
って、お前、江戸っ子を気取っているのか、と思われるかもしれませんが、そういう訳ではないのです。
However, I don't want to pretend "Edokko".
関東は蕎麦が旨いです。
Soba is delicious in Kanto area.
これは、私が地方出身者だからかもしれません。
This may be because I am from a rural area.
----
私の実家である名古屋周辺は、うどんが美味しいです。
Udon is delicios around Nagoya city where my country house is.
しかし、私は実家周辺での『おいしい蕎麦屋』というものを、私は知りません ―― というか、実家の周辺に、蕎麦屋を思い浮べることができません。
However, I don't know of any 'good soba restaurants' around my parents' house -- or rather, I can't think of any soba restaurants around my parents' house.
では、学生時代の京都はどうか?
Then, how about Kyoto when I was a student?
うん、学生時代は、ラーメンと牛丼と生姜焼き定食しか食べていなかったので、うどんも蕎麦も1mmも浮んで来ません。
Yeah, when I was a student, I only ate ramen, beef bowls and ginger-yaki set meals, so neither udon nor soba noodles come to mind.
比して、関東は、立ち食い蕎麦のレベルでも、十分に美味しいです。
In contrast, in the Kanto region, even the standing-only soba restaurants are delicious enough.
------
食べ物と言えば ―― 米国の、しかも内陸部のコロラド州で「納豆」を手に入れるには、本当に大変な思いをしたものです。
Speaking of food -- I had a really hard time getting "natto" in the U.S., and in the landlocked state of Colorado.
私は、生れて始めて、外国で、『日本人コミュニティ』というもの力に頼らざるを得ませんでした。
For the first time in my life, I had to rely on the power of the "Japanese community" in a foreign country.
『"納豆"の為なら、"孤高"を諦める』という覚悟も必要だったのです。
I had to be prepared to "give up my isolation" for the sake of "natto".
"外国で生きるとは"、ある意味こういうことです。
This is "living in a foreign country" in a sense.
閑話休題。
Now let's return to the main subject.
-----
当たり前なのですが『旨い蕎麦は高い』です。
As a matter of course, good soba is expensive.
私は旨い蕎麦を、たらふく食べたいですが、法外な料金を払う気にはなれません。
I want to eat delicious soba, but I am not willing to pay exorbitant prices for it.
しかし、蕎麦の自作はやらないつもりです。なぜなら、蕎麦打ちにはまった奴は、(私が知る限り、例外なく)嫌な奴になるからです。
However, I will not be making my own soba. Because anyone who gets into soba making (as far as I know, without exception) becomes a jerk.
"水が"、"温度が"、"打ち方が"、とか語り始めたら、『0秒で、そいつと絶交してやる』くらいの気持ちがあります。
If they start talking about "the water," "the temperature," or "the way to make", I'm going to cut them off in zero seconds.
ともあれ、私は、蕎麦が好きです。
Anyway, I like soba.