「命短し、恋せよ男」
「命短し、恋せよ乙女」というフレーズには続きがあります。
There is a continuation of the phrase "Life is short, fall in love, maiden"
♪いのち短し、恋せよ乙女、あかき唇、あせぬ間に
"Life is short, fall in love, maiden, before the red lips fade away"
♪いのち短し、恋せよ乙女、黒髪の色、あせぬ間に
"Life is short, fall in love, maiden, before the black hairs fade away"
このフレーズを見てみると、なかなか辛辣なフレーズのようです。
When I look at the phrase, it seems to be quite a harsh phrase.
今なら、セクハラの類(たぐい)に入るかもしれません。
Now, it might be a kind of sexual harassment.
-----
しかし、私の数値解析結果によれば、このフレーズは、
However, according to my numerical analysis, the phrase should be changed with
「命短し、恋せよ男」
"Life is short, fall in love, men"
という方が相応しいように思えます。
定量的には、"乙女"より、"男"の方が、2倍ほど事態が深刻です。
Quantitatively, the situation is twice as serious for a "man" than for a "maiden".
-----
という訳で、ちょっとフレーズを改造してみました。
So I modified the phrase a bit.
♪命短し、恋せよ男、臭き口臭、常ならぬ間に
"Life is short, fall in love, men, before stinky breath becomes a regular"
♪命短し、恋せよ男、少き頭髪、抜けぬ間に
"Life is short, fall in love, men, before a few heads of hair fall out"
-----
男の経年劣化は、女性よりダイナミックに発現します(本当)。
Men's deterioration over time occurs more dynamically than women's (true).
そして、その変化を補う手段は、女性と比べて絶望的に少ないです(事実)。
And the means to compensate for the change are hopelessly less than for women (in fact).