地震大国日本は、この「壊す」という作業(の一部)を、自然災害に任せてきたという面は ―― まあ、多分、あるだろうなぁ、と思います。
戦後、日本では公営住宅の人気が急騰し、多くの人々が自宅を売り払ってまで入居したと聞いたことがあります。
After the war, I heard that public housing in Japan became very popular and that many people even sold their homes to move in.
その理由は、当時としては画期的だった設備の充実(水洗トイレやユニットバス)と清潔感でした。
The reason for this was the facilities, which were revolutionary for the time (flush toilets and prefabricated baths), and the sense of cleanliness.
しかし、現在では公営住宅の入居者が減少し、高齢化や空室問題が深刻化しています。
However, the number of residents in public housing is decreasing, and the problems of aging and empty units are becoming more serious.
こうした公営住宅の歴史を振り返ると、私には、現代のタワーマンションも同じ運命をたどるのではないか、という疑問が浮かびます。
When I look back on the history of public housing like this, I can't help but wonder whether the same fate will befall the high-rise apartments of today.
つまり、今は憧れの住まいとして高い人気を誇るタワーマンションも、いずれは誰も住まなくなり、廃墟となるのではないか、と。
In other words, even the high-rise apartments that are so popular as the homes of our dreams today will eventually become uninhabited and ruined.
で、まあ、私、この分野に関して大学で学生やっているので、以下のようなことを考えています。
I'm a university student in this field, so I'm thinking about the following things.
■仮説A:「タワーマンションは将来的に廃墟化する」
Hypothesis A: “Skyscrapers will become ruins in the future.”
(1)タワーマンションは高度な設備を備えているため、維持管理には多額のコストがかかりる。エレベーターや給排水設備の修繕、外壁の補修など、築年数が経つほど負担が増大し、管理費や修繕積立金の上昇が住民の負担を圧迫する。適切な修繕ができなければ、建物の価値は急速に下落し、空室が増える可能性がある。
(1) Because high-rise apartments have advanced facilities, they require a lot of money for maintenance and management. The burden increases as the building ages, with repairs to the elevators, water supply and drainage facilities, and external walls. The rise in management fees and repair funds puts pressure on residents' finances. If appropriate repairs are not carried out, the value of the building will rapidly decline, and the number of vacancies may increase.
(2)初期の購入者が高齢化し、住み替えが進まないと、建物全体の活気が失われます。次世代の居住希望者が減少すれば、管理組合の機能が弱まり、管理不全による住環境の悪化が加速する
(2) The building will lose vitality if the initial buyers age and do not move out. If the number of prospective next-generation residents decreases, the management association's functions will weaken, and the deterioration of the living environment due to poor management will accelerate.
(3)現在は人気のエリアでも、都市計画や人口動態の変化によって将来的に価値が下がる可能性がある。特に郊外のタワーマンションは、都心回帰の流れが進むと空室率が上昇し、維持が困難になる
(3) Even in currently popular areas, there is a possibility that the value will decrease in the future due to changes in urban planning and population dynamics. In particular, if the trend of moving back to the city center progresses, the vacancy rate of high-rise condominiums in the suburbs will increase, making it difficult to maintain them.
(4)住民同士のつながりが希薄なタワーマンションでは、管理組合の活動が停滞すると、共有スペースの維持管理が困難になります。結果として、防犯や清掃が行き届かなくなり、住み心地が低下する可能性がある
(4) In high-rise apartments where residents have few connections with each other, if the activities of the management association stagnate, it will become challenging to maintain and manage the common spaces. As a result, crime prevention and cleaning may become inadequate, and the comfort of living may decrease.
■仮説B:「タワーマンションは廃墟化しない」
Hypothesis B: “Skyscrapers do not become ruins.”
(1)公営住宅と違い、タワーマンションは分譲物件であるため、住民が資産価値を維持しようと積極的に管理・修繕が行われる。特に高級マンションでは管理組合が機能しているケースが多く、老朽化しても適切なメンテナンスが行われる。
(1) Unlike public housing, since high-rise apartments are sold individually, the residents actively manage and repair them to maintain their asset value. In particular, in many cases, the management association functions well in high-class apartments, and even if they become old, appropriate maintenance is carried out.
(2)日本の総人口は減少しているものの、都市部への人口集中は一定のペースで続くと予想されている。交通アクセスが良く、生活インフラが整っている物件は、今後も一定の需要を維持する
(2) Although Japan's total population is declining, the concentration of population in urban areas is expected to continue at a certain pace. Properties with good access and a well-developed living infrastructure will continue to maintain a certain level of demand.
(3)公営住宅と異なり、タワーマンションには民間の投資が入りやすいため、築年数が経過してもリノベーションによる価値向上が見込める。また、ホテルやシェアハウス、オフィスへの用途転換など、柔軟な活用方法も考えられる。
(3) Unlike public housing, private investment is more likely to be attracted to high-rise condominiums, so even after a certain amount of time has passed, it is possible to expect an increase in value through renovation. In addition, it is also possible to consider flexible methods of use, such as conversion to hotels, shared houses, or offices.
(4)近年、単身世帯や高齢者向け住宅の需要が増加しています。タワーマンションはセキュリティが高く、管理人が常駐する物件も多いため、高齢者にとっても魅力的な住環境となり得る。
(4) In recent years, there has been an increase in demand for housing for single-person households and the elderly. Tower apartments have high security, and many have a caretaker on site, making them attractive living environments for the elderly.
-----
うーん・・・
Hmm...
『仮説B』を採択するとすれば、現在の公営住宅だって、リノベーション活用が進んでも良さそうなものですよね。でもあまり、そういう試みは聞かれていません。
If we adopt 'Hypothesis B,' it seems like even the current public housing could be renovated and used to better use. However, we haven't heard about many such attempts.
正直、そういう試みがあると学会で発表などあるのですが、私が知る限り、1回の学会で2~3件の報告が聞ければ良いほうです(学生によるコミュニティ拠点のような話が多いです)。
There are presentations at academic conferences about such attempts. Still, as far as I know, it's good to hear 2 or 3 reports at a single conference (there are a lot of talks about student-led community hubs).
-----
私は、将来、タワーマンションが、香港の九龍城砦(くーろんじょうさい / Kowloon Walled City)みたいにならなければいいんだけどなな、と思っています。
I hope that in the future, high-rise apartments won't become like Kowloon Walled City in Hong Kong.
香港の九龍城砦は、1993年にこの地域の強制撤去を決定し、1994年までに住民を退去させて取り壊しましたが、たぶん、恐しい額の公費が投入されたと思います。
In 1993, the decision was made to forcibly remove the residents of Kowloon Walled City in Hong Kong, and by 1994, the residents had been evicted and the buildings demolished, probably at a frightening cost to the public purse.
あと、仮説Bの方は「都心部のタワマンは何とかなるかもしれん。が、地方のタワマンのことまでは知ったことではない」という立ち位置なのも、問題です。
Also, the problem with hypothesis B is that it assumes that “we might be able to manage the high-rise apartments in the city center, but we don't know about the high-rise apartments in the countryside.”
-----
「作る」ものは、「壊す」ところまで視野に入れておく必要があるんですよ。
When you're making something, you must remember that it will eventually be destroyed.
地震大国日本は、この「壊す」という作業(の一部)を、自然災害に任せてきたという面は ―― まあ、多分、あるだろうなぁ、と思います。
As an earthquake-prone country, Japan has probably pushed (part of) the task of “destroying” natural disasters.
でも、今のタワマンは、多分、ちょっとやそっとの地震では壊れません。
However, today's high-rise buildings will probably not be destroyed by a small earthquake.
それが日本のタワマンの「売り」でもありますからね。
That's also the selling point of Japanese tower blocks.