『リーダー(総理)に期待していない』
『リーダー(総理)に期待していない』
"We don't expect much from the leader (prime minister).”
がっかりせずに、この言葉を、今一度思い出さなければならないと思います。
Without being discouraged, we must remind ourselves of these words once again.
『他者への没頭はそれが支援であれ、妨害であれ、愛情であれ、憎悪であれ、つまるところ自分から逃げるための手段である』(エリック・ホッファー:アメリカの独学の社会哲学者 )
事件の概要は、以下の通りです。
A summary of the case is as follows
■石破茂首相が昨秋の衆院選で初当選した自民党議員15人に、10万円相当の商品券を配布したことが明らかになった。
■ It was revealed that Prime Minister Shigeru Ishiba distributed gift certificates worth 100,000 yen to 15 LDP members who were first elected in last fall's lower house election.
■石破首相はこれを認め、個人資金からの支出で法的問題はないと述べていますが、野党は厳しく追及しています。
■ Prime Minister Ishiba has acknowledged this and stated that there is no legal problem with the expenditure from his funds, but the opposition parties are harshly pursuing the issue.
■一部の議員からは「金銭感覚のズレが大きかった」との指摘も出ています。
■Some council members have pointed out a significant discrepancy in the sense of finances.
で、まあ、内閣支持率は、今、石破茂内閣の支持率は26%と急落し、不支持率は59%に達してしまいました。
And, well, the approval rating of the Cabinet of Shigeru Ishiba has now plummeted to 26%, while the disapproval rating has reached 59%.
-----
「これが、10万円ではなく1万円だったら?逆に100万円だったら?」
"What if it were 10,000 yen instead of 100,000 yen? Or, conversely, what if it were 1,000,000 yen?"
「"10万円"って、ピンポイントで腹立つ金額だよね。わざわざ"国民の激怒を誘った"としか考えられない金額だ」
"The amount of 100,000 yen is a pinpoint amount that angers us. It's an amount that can only be thought of as a deliberate attempt to provoke public outrage."
「100万とか1000万円だったら、秘匿され続けたかもしれないけどね」
"They might have kept it under wraps if it had been a million or ten million yen.”
「筋の通った国防論と、それに基づく憲法改正の考え方があって、柔軟な野党協議も進められて、米国との関係もなんとか維持できそう、って感じで、かなり"期待"していたんだけどなぁ」
"I had high hopes for the current prime minister,” he said, ”because he has a reasonable theory of national defense and a concept of constitutional revision based on that theory, and he seems to be able to maintain relations with the U.S. while promoting flexible opposition party talks."
「根っこは、"昭和のまま"かよ」
“At the root, he is still in the Showa era.”
―― という会話が、めずらしく夕食時に帰宅していた次女と、嫁さんと、私の3人で行われていました。
The conversation was going on between my second daughter, who had unusually come home for dinner, my wife, and me.