「新米」「古米」「古古米」「古古古米」「アメリカ産米」を1kgずつセットにした比較試食パックが販売されたら、手数料込みで7,000円でも即買いします。絶対に買います。
日本の石油備蓄が240日分ある、というのはよく知られていますが、備蓄米については意外と知られていないようです。私も今回あらためて調べてみました。
It’s well known that Japan has about 240 days’ worth of oil reserves, but rice stockpiles are surprisingly less well-known. So I decided to look into it this time.
政府が管理する備蓄米は、約100万トンです。
The government-managed rice stockpile amounts to approximately one million tons.
これは、100万人なら約5000日(=13年)を喰わせることができ、1億人(日本の人口)なら約50日間食べられる計算になります。
This means it could feed 1 million people for approximately 5,000 days (13 years) or feed Japan’s entire population of 100 million for around 50 days.
食料自給率40%を切る我が国では、これでもまだ不安かもしれませんが、それを言ってはキリがない、というのも理解できます。
Given that Japan’s food self-sufficiency rate is below 40%, this may still feel insufficient, but we must draw the line somewhere.
-----
備蓄米を使った政策というのは、過去にもありました。
Policies involving the use of rice reserves have been implemented in the past as well.
(1)1993年「平成の米騒動」
冷夏による大凶作で国内米の供給が不足し、政府は備蓄米を放出しましたが足りず、タイ米を緊急輸入しました。
(1) The “Heisei Rice Riots” in 1993: A cold summer caused a disastrous crop failure, leading to rice shortages. The government released its reserves, but it wasn’t enough, so they urgently imported Thai rice.
(2)2003年の米価下落
生産量増加により米価が下落したため、政府が市場の安定化を図るために備蓄米の買い上げを実施しました。
(2) The 2003 rice price crash: Increased production led to falling prices, so the government bought up rice for reserve in an attempt to stabilize the market.
(3)2011年の東日本大震災
被災地への供給確保のため、政府が迅速に備蓄米を放出しました。
(3) The 2011 Great East Japan Earthquake: The government quickly released rice reserves to ensure supply in disaster-affected regions.
という訳で、2003年にも、市場安定(価格安定)の為に、備蓄米のコントロールはあったのですよね。
Yes, rice controls were also utilized in 2003 to stabilize market prices.
今回の米騒動が2003年と決定的に違うのは「米余り」に対して、「米不足」ということです。状況が真逆ということです。
The key difference this time is that we’re facing a rice shortage, not a surplus like in 2003. It’s the exact opposite scenario.
ちなみに、1993年のタイ米を緊急輸入の時に、私たちは「"コメ"なら何でも良いわけではない」を思い知ったのものです(はっきり言って、"タイ米は、絶望的に和食に合わない")。
By the way, in 1993, when Thai rice was urgently imported, we learned the hard way that not all rice is interchangeable. (Frankly speaking, Thai rice is hopelessly incompatible with Japanese cuisine.)
-----
さて、今回の小泉農林水産大臣の施策の特徴は、以下の3点になります。
Now then, Minister Koizumi’s current measures are characterized by the following three points:
(1)価格高騰への対応: 異常気象や観光需要の増加により米価格が高騰し、政府は価格安定を目的として備蓄米を放出しました。
(1) Responding to price surges: Due to abnormal weather and increased tourism demand, rice prices soared, prompting the government to release reserves to stabilize them.
(2)随意契約の活用: 従来の入札方式ではなく、迅速な対応を可能にするため、政府は随意契約により小売業者と直接契約を結びました。
(2) Use of negotiated contracts: Instead of the usual bidding system, the government signed direct agreements with retailers to enable faster response.
(3)価格の大幅引き下げ: 5kgあたり2,000円程度での販売を目指し、政府は輸送費の補助なども行っています。
(3) Major price reduction: The goal is to sell rice at around 2,000 yen per 5 kg, with government subsidies for transportation and other costs.
-----
で、なぜ、この施策を、小泉農林水産大臣の前任者ができなかったのかというと、原因は、どうやら、"これ"のようです。
So why didn’t previous agriculture ministers implement such measures? The reason seems to be this:
"農協(JA)"
"JA (Japan Agricultural Cooperatives)"
もっと直接的に言うのであれば、米生産地の"票田"です。
More bluntly: it’s the “vote farm” in rice-producing regions.
日本の農政は長年、農協(JA)との密接な関係のもとで運営されてきました。
Japanese agricultural policy has long been operated in close partnership with JA.
農協は農業資材の供給や農産物の販売などを一手に担い、農家にとって重要な存在です。
JA controls everything from the supply of farming materials to marketing produce, making it essential for farmers.
そのため、政治家にとっても農協は重要な支持基盤であり、農協の意向を無視した政策は政治的リスクを伴います。
This also makes JA a crucial political support base. Going against its wishes carries serious political risks.
前任の大臣たちは、農協との関係を重視し、急進的な改革を避けなければならなかったのです。
Previous ministers had to prioritize their relationship with JA, avoiding bold reforms.
-----
私は、『農協(JA)と政権(ぶっちゃけ自民党の農政議員)が全部悪い』といっている訳ではありません。
I’m not saying JA and the ruling LDP agriculture politicians are entirely to blame.
これを一言で言えば、「既得権益構造と改革の難しさ」と言えましょう。
In short, this is a textbook case of how hard it is to dismantle entrenched vested interests.
農業分野には、長年にわたり築かれた既得権益の構造があります。例えば、農業資材の価格設定や流通経路、補助金の配分など、多くの利害関係者が関与しているのです。これを壊すのは、相当に勇気があります。
The agricultural sector is characterized by long-standing interest structures, including the pricing of supplies, distribution networks, and subsidy allocation, with numerous stakeholders involved. Dismantling that takes profound courage.
実際、前任の大臣たち過去に農協改革を試みましたが、農協側の強い反発により実現には至らなかった、という経緯があります。
The Ministers once attempted to reform JA but were forced to abandon the effort due to fierce opposition.
加えて、米価格の高騰や備蓄米の流通問題が顕在化したのは最近のことであり、問題の深刻さが十分に認識されていなかった、という背景もあります。
Additionally, the seriousness of rising rice prices and supply bottlenecks has only recently become apparent—back then, it wasn’t recognized as a pressing issue.
-----
今回、この自民党のタブーに踏み込んだ小泉農林水産大臣は、自民党党内と農協(JA)との権力闘争に突入するんだろうなぁ、と思っています。
Now that Minister Koizumi has stepped into this LDP taboo, I imagine he’s headed straight into a power struggle with both JA and his party.
あるいは、日本人の米離れを防いでくれたヒーローとして、さらなる農協(JA)との協力関係が強化されるかもしれません。
Or perhaps he’ll be seen as a hero who saved Japan from turning away from rice—and end up forging a stronger alliance with JA.
私はこの「権力闘争」または「権力強化」を、国民の一人として、見守っていきたいと思います。
As an ordinary citizen, I intend to watch this “power struggle” or “power consolidation” unfold with great interest.
-----
ちなみに、研究者としての私は、
By the way, speaking as a researcher,
「新米」「古米」「古古米」「古古古米」「アメリカ産米」を1kgずつセットにした比較試食パックが販売されたら、手数料込みで7,000円でも即買いします。絶対に買います。
If a tasting pack were sold with 1kg each of new rice, old rice, ancient rice, extra-old rice, and U.S. rice, I’d snap it up for 7,000 yen, fees included. No hesitation.
今回の米騒動、日本人として米を考える(味を比較する)良い機会だと思うのです。
This rice panic, I think, is an excellent opportunity for us Japanese to think about rice, starting with how it tastes.