私たちは、ろくなフォローも警告もなく、たった一つの申請忘れで「留年」や「還付金不払い」を通知してくる、無慈悲で残酷な機械と共存する世界に生きなければならないのです。
年齢を経たことによって得られたことの一つに、「締切直前には必ずシステムトラブルが発生する」があります。
One of the things I’ve learned with age is that system troubles always occur right before deadlines.
例えば、
For example,
- 書類が記載不備で不受理になる
- Documents are rejected due to incomplete information
- ワークフローによる申請が途中で却下される
- Workflow-based applications get rejected midway
- 受付システムがダウンする
- The submission system goes down
- その他
- And so on
です。
That's what tends to happen.
-----
「トラブルなくスムーズに進んだ」という事例を、まったく覚えていません。
I have no memory of anything going smoothly without trouble.
まあ、これは心理学的にいえば、失敗事例の方が強烈な印象で記憶に残りやすい、という人間の特性に因るものかもしれません。
Well, from a psychological perspective, this might be due to the human tendency to remember failures more vividly.
加えて、システムのエンジニアとして、「システムは本番になると動かなくなる」を、山ほど体験してきたことにも因るかと思います。
Additionally, as a system engineer, I’ve had numerous experiences with systems failing in production environments.
-----
最近、ありとあらゆることが電子化/システム化されています。
Recently, everything has been getting digitized and systematized.
これは一見、私たちの生活をラクにしているかの様にもみえます。
At first glance, it appears to make our lives easier.
これは、各種の書類受付手続きはもちろん、手続き上の不明点の解決も、私たちの側に押し付けられているわけです。
However, in reality, not only is the paperwork process pushed onto us, but resolving uncertainties is also pushed onto us, the users.
で、システムはロクな説明もなしに、手続きを却下します ―― それも締切当日だったりします。
Then the system rejects our applications without a sufficient explanation. Sometimes on the very day of the deadline.
で、慌てて問い合わせようにも、役所も企業も電話番号を開示していません。メールを出しても返事はきませんし、AIチャットボットは、『担当者に連絡してください』と、連絡先の記載のないメッセージ寄こします。
And when we try to contact them in a panic, neither government offices nor companies disclose phone numbers. Emails go unanswered, and AI chatbots reply, “Please contact the person in charge,” without providing any contact details.
―― 舐めとんのか!
Are you kidding me?!
と、PCやスマホに怒鳴っても、当然システムは涼しい顔しています。
Even if you shout at your PC or smartphone, the system remains utterly indifferent.
カスハラ(カスタマーハラスメント)や、ゴネ特、というものは、システムには通用しません。
Customer harassment or being pushy doesn’t work on a system.
まあ、腹いせに、システムをサイバー攻撃するという手もありますが、当然、問題が解決する訳はなく、そして多くの人に迷惑をかけ、なによりサイバー攻撃は犯罪です。
You could try a cyberattack out of spite, but that obviously won’t solve anything, will cause trouble for others, and above all, it’s a crime.
-----
人口減少に打つ手がない現在とあっては、これはやむを得ないことだとわかっています。
Given that we have no countermeasures left against population decline, I understand that this is an inevitable consequence.
というか、私は、この電子化/システム化の従犯(主犯?)でもあります。
I am an accomplice (or perhaps the main culprit) of this digitization and systematization trend.
各種の処理をIT自動化する研究開発を、ずっと続けてきた張本人ですらあります。
I’ve long been directly involved in developing and automating these processes.
窓口で、泣き言を言い立てて書類を受理してもらった過去には戻ることができません。
We can no longer return to the days when crying at the counter could get your paperwork accepted.
私たちは、ろくなフォローも警告もなく、たった一つの申請忘れで「留年」や「還付金不払い」を通知してくる、無慈悲で残酷な機械と共存する世界に生きなければならないのです。
We now live in a world where we must coexist with merciless machines that, with no proper warnings or follow-ups, will issue notices of failed payments or academic delays over a single forgotten application.
-----
そう考えると、いまの私は、たしかに“過去の自分”に詰め寄りたくなります。
Thinking that way, I feel compelled to confront my past self.
「私(たち)が作ったシステムのせいで、みんな困っている」と。
Saying, “It’s because of the systems we built that everyone’s suffering.”
でも、過去の私はきっとこう返すでしょう。
But my past self would probably reply in this manner.
「それでも、人間がすべて手作業でやっていた時代には戻れない」と。
“Still, we can’t go back to the days when everything was done by hand.”
たぶん、どっちも正しい。
Probably, both are right.
だから私は、これからもシステムを作り続けるのでしょう ―― 自分の首を締めながら。
So I suppose I’ll continue to build systems with tightening the noose around my neck as I do.