■英語での学会発表やイベントのスピーチは平気だが、論文の校正にチェックを付けられるだけで思いっきりヘコむ。■学会の質疑応答で厳しい質問を受けても平気だが、知人からの軽い一言「そこ微妙じゃない?」に妙に傷つく。
人の感情の動き方は、外から見れば単純に見えても、本人の内側ではかなり複雑に絡み合っています。
From the outside, human emotions may appear simple, but within a person, they are often intricately intertwined.
私の場合、「似たような出来事」に見えるのに、なぜか反応がまるで逆になることが多々あります。
In my case, there are many situations where events that appear similar evoke opposite reactions from me for some reason.
例えば、こんなのです。
For example, here are some cases:
■アウシュビッツの死体の山の映像は見られても、集中治療室の小児病棟の子どもやガザ地区で飢えている子どもの映像は直視できない。
I can watch footage of piles of corpses from Auschwitz, but I cannot bear to look at images of children in an ICU pediatric ward or starving children in the Gaza Strip.
■津波で流された町の空撮映像は淡々と見られるが、避難所で泣いている年配者のクローズアップは直視できない。
I can calmly watch aerial footage of towns swept away by a tsunami, but I cannot face close-up images of older adults crying in evacuation centers.
■戦場の空爆映像はある程度冷静に見られるが、そこに取り残されたペットや動物の映像で胸が締めつけられる。
I can watch airstrike footage from a battlefield with some composure, but I feel a tightness in my chest when I see pets or animals left behind there.
■英語での学会発表やイベントのスピーチは平気だが、論文の校正にチェックを付けられるだけで思いっきりヘコむ。
I am fine giving presentations or speeches in English at conferences or events, but I feel utterly deflated just from having my paper marked up during the proofreading process.
■学会の質疑応答で厳しい質問を受けても平気だが、知人からの軽い一言「そこ微妙じゃない?」に妙に傷つく。
I can handle tough questions in conference Q&A sessions, but I am strangely hurt by a casual remark from a friend, such as, “Isn’t that a bit off?”
■編集部によるコラムを一ページまるまる削除、または変更要求には何も考えずに応じられるが、SNSで批判を書かれるとかなり長いこと腹を立てて、引っ張り続ける。
I can comply without a second thought when an editor deletes an entire page of my column or requests changes, but I stay angry for a long time when criticized on social media.
-----
まあ、個人差はあると思いますが、他の人にはあまり見られない、私(江端)特有の傾向としては、以下のようなことが言えるかなぁ、と思っています。
Of course, there are individual differences, but I think the following tendencies are somewhat unique to me (Ebata) and not often seen in others.
(1)「遠い悲劇」には強い耐性があるが、「近い弱者」に極端に弱い
(1) Strong resilience to “distant tragedies,” but extreme vulnerability to “nearby weak individuals”
私は、歴史的な虐殺や大規模災害の映像を冷静に見られる一方で、日常に近い環境で苦しむ個人(特に弱者)には非常に強く感情移入してしまいます。私の場合、この差が極端に大きいようです。
While I can watch footage of historical massacres or large-scale disasters calmly, I become deeply empathetic toward individuals (especially the vulnerable) suffering in everyday settings. In my case, this gap appears to be extreme.
(2)公的な攻撃には耐え、私的な一言に長く反応する
(2) Enduring public criticism, but reacting strongly and for a long time to private remarks
学会発表や査読のような「公式の場」での批判には平然と対処できるのですが、友人の軽口やSNS批判のような私的領域の否定に対しては、感情的な影響が長く残り続けます。
I can calmly handle criticism in “official settings” such as conference presentations or peer reviews. Still, negative comments in private domains, such as a friend’s casual remark or criticism on social media, can leave a lasting emotional impact.
私は、役割防御の効き方が極端に効くタイプのようです(他人から見ると「逆じゃないの?」と思われやすいかも)。
I seem to be the type whose “role-based defense” works exceptionally well (which others might see and think, “Isn’t that backwards?”).
(3)自己概念と作品を強く結びつける
(3) Strongly linking self-concept to one’s work
私は、自分の作った文章や成果物を、自分自身と同一視する傾向が強いようです。実際に、コラムや論文は『私の子ども』と思っているくらいに思い入れがあります。
I seem to have a strong tendency to identify my writings and achievements with myself. I feel so attached to my columns and papers that I think of them as “my children.”
ですので、これらの成果物への否定は、自分の人格や存在を否定されたように感じます。
Therefore, criticism of these works feels like a denial of my personality or existence.
このような傾向は、創作や研究に没頭する人に多いみたいですが、私の場合は学会や査読の場では切り離せるのに、私的な批判では切り離せないという点が、どうにもロジカルではありません。
Such tendencies are said to be common among people deeply engaged in creative or research work. However, in my case, while I can separate myself in academic or peer-review settings, I struggle to do so with private criticism — a fact that is hardly logical.
(4)「感情のフィルター」を意識的に切り替えているが、対象によってスイッチが固定される
(4) Consciously switching “emotional filters,” but having the switch locked depending on the target
役割や距離感によって感情をシャットアウトする能力は高いが、弱者や身近な存在が対象になると、スイッチが切れなくなり感情が直撃するようです。このオンオフの極端さは、私特有の特徴かな、と思っています。
I have a strong ability to shut out emotions based on roles or distance, but when the target is a vulnerable or close presence, I can no longer turn off the switch, and the emotions hit directly. I think this extreme on/off nature is a unique trait of mine.
まあ総じて、私の心理的な基盤には、
Overall, at the core of my psychology,
―― 嫌いな奴からのアクションは、その内容がポジティブであれネガティブであれ、無条件に腹が立つ
— Any action from someone I dislike makes me angry, regardless of whether it’s positive or negative
という、おおよそ論理的とは言えない感情スイッチがあります。
— a type of emotional switch that is hardly logical.
現時点で、このスイッチをコントロールする術(すべ)を、私は持っていません。
At present, I have no means of controlling this switch.
-----
私は今でも、オルテガのいう「自己」の定義「私とは、私と私の環境である」の論を支持しています。
Even now, I support Ortega’s definition of “self”: “I am myself and my circumstances.”
ただ、私は、ここに「非論理的かつ非合理的な自分の感情」を加えないと、私(江端)を自己定義できないような気がしています。
However, I feel that unless I add “my illogical and irrational emotions” to this, I cannot fully define myself (Ebata).
ようするに、『面倒くさい奴』ということです。
In short, I’m just a “difficult person.”