私が、"THE DAYS"を高く評価しているのは、「東海村臨界事故」と「シーベルト、ミリシーベルト、マイクロシーベルトという単位」を、『やっと正しく表現してくれた』(第4話)ということも大きな要因です。
我が家では不定期にNetFlixを1月契約をして視聴している、という話は以前したと思います。
I think I mentioned before that in my household, we occasionally subscribe to Netflix for just one month at a time to watch.
で、私、以前、ちゃんと見ていなかった、"THE DAYS"を、第一話から見ました。
This time, I sat down and watched "THE DAYS" properly from the very first episode, which I hadn’t done before.
日本で実際に起きた「2011年の東日本大震災と福島第一原子力発電所事故の東京電力や政府関係者、原発スタッフなど複数の視点から、事故発生直後の混乱や葛藤、危機対応が描かれた実録ドラマ」です。
It is a dramatized account of the 2011 Great East Japan Earthquake and the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accident, told from multiple perspectives—TEPCO, government officials, and plant staff—depicting the chaos, dilemmas, and crisis responses in the immediate aftermath.
2023年6月1日にNetflixで世界独占配信がスタートした、全8話のシリーズです。
It premiered worldwide on Netflix on June 1, 2023, as an exclusive eight-episode series.
この事故に関しては、各種のドラマが作成されてきましたが、『福島原子力事故分析報告書を全文読んで、この事故についての技術コラムを執筆して発表したこの私』が、"見るべきドラマ"である、と認定した作品の一つです。
There have been many dramatizations of this accident. Still, as someone who has read the entire 200-page “Fukushima Nuclear Accident Analysis Report” and written a technical column about it, I regard this as one of the dramas that genuinely deserves to be watched.
-----
ChatGPTに調べて貰ったところ、ざっと以下のような作品があるようです。
According to what ChatGPT found for me, here are some related works:
-
THE DAYS(ザ・デイズ)(Netflixドラマシリーズ、2023年)
THE DAYS (Netflix drama series, 2023) -
Fukushima 50(フクシマフィフティ)(映画、2020年)
Fukushima 50 (Film, 2020) -
メルトダウン(NHKスペシャル・ドキュメンタリーシリーズ)(2012年以降)
Meltdown (NHK Special Documentary Series, since 2012) -
メルトダウン:福島第一原発事故の真実(NHK World国際版ドキュメンタリー)
Meltdown: The Fukushima Nuclear Disaster (NHK World International Documentary) -
特集ドラマ「メルトダウン」関連再現ドラマ(NHK制作)
Special Drama “Meltdown” related reenactments (Produced by NHK) -
朝日のあたる家(映画、2013年、太田隆文監督)
House of the Rising Sun (Film, 2013, directed by Takafumi Ohta)
私は、これらの全て見たと思いますが、私の中では、"Fukushima 50"だけが評価が低いです(この事故を「英雄モノ」として描かれることに違和感を感じるという、私の個人的属性ですので、気にしないで下さい)
I believe I have seen all of these, but the only one I rate poorly is Fukushima 50. That’s just because you felt discomfort at the way it was portrayed as a “hero story.” Please don’t read too much into it.
私が、"THE DAYS"を高く評価しているのは、「東海村臨界事故」と「シーベルト、ミリシーベルト、マイクロシーベルトという単位」を、『やっと正しく表現してくれた』(第4話)ということも大きな要因です。
One primary reason I rate THE DAYS highly is that, in Episode 4, it finally portrayed the Tokaimura criticality accident correctly and accurately explained the radiation units, including sieverts, millisieverts, and microsieverts.
私が、この『神の火』を執筆した時の恐怖と、『福島第一原発の玄関で、数シーベルト(×数ミリシーベルト)』との報道を聞いて自宅の脱出準備を始めた時(自動車への荷物の搬入まで完了)の動機を、正確にドラマとして表現してくれたことが、本当に嬉しかったのです("THE DAYS"第4話)
The fear I felt when writing The Fire of God, and the motivation that drove me to begin preparing to evacuate my home—loading the car with belongings—after hearing reports of “several sieverts” at the entrance of Fukushima Daiichi (mistakenly reported as millisieverts), were both portrayed in the drama with uncanny accuracy. That truly made me glad (Episode 4).
"THE DAYS"は、過度な人間ドラマの演出を行うことなく、感情を盛り挙げる音楽も最小限に控え、事実に基づいて時系列に連鎖する事故と、そこで闘い続けたエンジニアの記録に徹している点が、素晴しいです。
What makes THE DAYS remarkable is that it avoids excessive dramatization, restrains emotional background music, and sticks rigorously to the factual chronology of the accident and the engineers who fought through it.
そして、現在も『威圧的な振る舞いで現場を混乱させた』と言われる当時の首相の振る舞いが、それなりに合理的な振る舞いとして描かれている点を、私は高く評価をしています。
I also highly value that the then-Prime Minister, often criticized for “confusing the site with his overbearing behavior,” was portrayed instead as someone whose actions carried a certain rationality.
-----
ところが、この番組、海外での評判がそれほど高くないのです。
However, the reception of this program overseas has not been robust.
その理由に、「分かりにくい」というのは、理解できると思います。まず、免震棟、中央制御室、原子炉建屋の関係が分かりにくく、誰が何処で何をやっているのか分かりにくいのです(これは、全部の番組に共通する問題点です)
I can understand the criticism that it is “hard to follow.” The relationships among the seismic isolation building, the central control room, and the reactor buildings are complex, making it challenging to determine who is responsible for what and where (a problem common to all such productions).
しかし、「芸術性に書ける」「盛り上りに欠ける」と記載を読んだ時、私は激怒しました。
However, when I read reviews stating that it “lacks artistry” or “fails to excite,” I became furious.
―― ふざけるな!
—Don’t be ridiculous!
と、声を荒げて叫びそうになりました。
I almost shouted out loud.
-----
その後、冷静になって考えてみたら、これが「当事者意識」というものかもしれない、と思いました。
Later, when I calmed down, I realized this might be what “a sense of being a party to the event” really means.
私たちの全員ではないかもしれませんが、少なくとも私は、福島第一原発、半径240km圏内、5000万人の人間が住居を失う(第8話)という現実を理解していました。
Maybe not all of us, but at least I understood that Fukushima Daiichi put 50 million people within a 240 km radius at risk of losing their homes (Episode 8).
それに至らなくとも、日本人の多くが、現実的な被爆による死やそれに準ずる被爆の恐怖を、現実のものとして実感した当事者です。
Even short of that, many Japanese experienced the very real fear of radiation exposure and death, and thus were direct stakeholders in this crisis.
これほどの、原発事故が「ひとごと」というのは、私たちだって同じです。
But seeing such a massive nuclear accident as “someone else’s problem” is something we have done too.
チェルノブイリ原発(敢えて、"チェルノブイリ"のまま記載)の時、学生だった私たちの中で、恐怖に怯えていたのは、私の友人の一人だけでした(私は、彼の話を聞いて、キョトンとしていました)。
When the Chernobyl incident occurred—I keep the name as “Chernobyl”—I was a student. Among us, only one of my friends was genuinely terrified. I just listened blankly, not comprehending the fear.
-----
結局のところ、事故の恐怖を“体感”したかどうかで、同じ映像の意味は全く変わります。
In the end, whether or not you have personally felt the terror of such an accident changes entirely the meaning of the duplicate footage.
『THE DAYS』が私たちにとって記録であり、海外にとって“退屈なドラマ”であるのは、その経験の有無が決定的だからでしょう。
That is why THE DAYS is a vital record for us, but merely a “boring drama” for overseas viewers—the presence or absence of that lived experience is decisive.
そして、私が荷物を車に積み込み“脱出”を考えた夜の恐怖を、ドラマは正確に再現してくれました。
And the drama accurately recreated the terror I felt on the night I loaded my car and considered “escape.”
あの感覚を知らない人に伝えるのは難しい。
It isn't easy to convey that sensation to those who never lived it.
しかし、それを映像化しようとした試み自体に、大きな意味があり、命をかけて事故対応をして頂いた皆様と、この映像化にに携わった皆様の全員に、心からの感謝を申し上げたいのです。
Yet the very attempt to render it into images carries profound significance. To all who risked their lives in the response, and to all who contributed to this dramatization, I wish to extend my deepest gratitude.