私は、米国、中国、ロシアのいずれか、あるいはその全部が、没落していく(予兆でもいいので)様子を、一目見てから死にたいなぁ、と思うわけですよ。
私は、パレスチナ=イスラエル問題を、バルフォア宣言(Balfour Declaration)から語ることができます。
I can explain the Palestine-Israel issue starting from the Balfour Declaration.
ですので、現在のガザ地区の紛争のニュースについては、あまり私情を交えずに、バルフォア宣言から現在に至るまでの経緯を、家族に語ってきました。
Therefore, when the news reports on the current conflict in Gaza, I usually explain to my family the historical background from the Balfour Declaration to the present without letting my emotions get in the way.
そういう場面になると、一度ニュースを止めて、私の話を15分くらい家族が聞き入ります(時々、質問が入ることもあります)。
When that happens, I pause the news, and my family listens to me talk for about fifteen minutes, sometimes with a few questions along the way.
ただ、私が覚えている限り、
But as far as I can remember,
――これまで少なくとも5回くらいは、同じ話をしている
I’ve probably told the same story at least five times.
と思う。
I think so.
でも、いいんです。私は10回でも20回でも、同じ話をします。
But that’s fine. I’ll tell the same story ten or twenty times if I have to.
その時に興味を持てるのであれば、それでいいんですよ。
As long as they find it interesting at that moment, that’s enough for me.
分からないままにしておくより、ずっといい。
It’s far better than leaving things misunderstood or unknown.
-----
次の話は、少しバージョンアップしたいので、第一次世界大戦前後まで遡りたいと思っています。
For the next version of the story, I’d like to go back to the period before and after World War I to update it a bit.
いくらなんでも、「イギリスの二枚舌外交が諸悪の根源」では、ちょっと話が弱いと思うので。
After all, simply saying “Britain’s double-dealing diplomacy is the root of all evil” feels a bit shallow.
なぜ「イギリスが二枚舌外交をせざるを得なかったのか」までを、簡単に整理してみました。
So, I decided to organize my thoughts on why Britain had no choice but to adopt a policy of double-dealing diplomacy.
=====
■二枚舌の国、イギリス ― 戦時のリアリズム
■Britain, the Nation of Double Tongues ? Wartime Realism
第一次世界大戦のころ、イギリスは中東で「三つの約束」を同時に交わしていました。
During World War I, Britain made three simultaneous promises concerning the Middle East.
(A) ユダヤ人には「パレスチナに郷里をつくる」と約束した。
(A) To the Jews, they promised to create a homeland in Palestine.
(B) アラブ人には「戦後は独立国家をつくってやる」と言い、
(B) To the Arabs, they promised independence after the war.
(C) フランスとは「戦後は領土を山分けしよう」と密談した。
(C) And with France, they secretly agreed to divide the region after victory.
――誰が見ても、三者の願いが同時に実現できるはずがありません。まさに典型的な「二枚舌外交」です。
Obviously, these three promises could not all be fulfilled at once, an archetypal example of double-dealing diplomacy.
では、各論を検討していきましょう。
Let’s examine each of them in turn.
-----
(A)について
(A)
第一次世界大戦は、イギリスにとって「栄光の帝国」が現実に引きずり下ろされた戦争でした。4年にわたる総力戦で、金も血も燃え尽きかけていたのです。
World War I dragged the “Glorious Empire” down to reality. After four years of total war, Britain had nearly exhausted both its money and its blood.
国庫は空になり、国債はアメリカに握られ、戦費を支えたのはユダヤ系銀行家を含む国際金融資本だけでした。
The treasury was empty, the United States held its bonds, and only international financial capital, including Jewish bankers, kept the war effort alive.
つまり、ユダヤ人社会の支持を失えば、イギリスは戦争を続けられなかった。そこにリアルな「金の問題」がありました。
In short, without the support of Jewish financial circles, Britain couldn’t have continued the war due to a brutally realistic money problem.
-----
(B)について
(B)
中東の戦場ではオスマン帝国が依然として抵抗していました。スエズ運河が封鎖されれば、インドからの補給線が絶たれ、帝国経済は即死。
In the Middle Eastern front, the Ottoman Empire was still resisting. If the Suez Canal were blocked, Britain’s supply line from India would be cut, and the imperial economy would collapse instantly.
だからイギリスは、アラブの部族を反乱に立ち上がらせる必要があった。「戦後は独立国家をつくる」と約束するのは、そのための心理戦の燃料だった――もちろん、そんな気持ちは1ミリもなかったんですけどね(『アラビアのロレンス』は実話です)。
Thus, Britain needed to stir Arab tribes into rebellion. The promise of “independence after the war” was psychological fuel for that purpose, though, of course, they never truly meant it (and yes, Lawrence of Arabia was based on real events).
-----
(C)について
(C)
さらに背後には、フランスとの覇権争いがありました。戦後の分割交渉で主導権を握るため、イギリスは「フランスにも嘘をつく」必要があったのです。
Behind it all lay the power struggle with France. To maintain dominance in postwar negotiations, Britain had to “lie to France” as well.
地中海東部からメソポタミア(イラク)にかけて、どの港を誰が支配するかは極めてシビアな問題でした。ここでフランスに遅れを取れば、帝国の威信の失墜は確定的。
Control over ports stretching from the eastern Mediterranean to Mesopotamia (modern Iraq) was a serious matter. Losing ground to France here would mean inevitable humiliation for the Empire.
当時、勝敗はまだ見えず、負ければ植民地帝国そのものが崩壊する恐れがあった。
At that time, the war's outcome was still uncertain, and defeat could mean the collapse of the entire colonial Empire.
-----
つまり、イギリスの二枚舌外交は「金が足りないから」でも「領土が欲しいから」でもなく、帝国としてのメンツを維持するための、やむを得ない外交だったのです。
In short, Britain’s double-dealing diplomacy wasn’t just about money or territory; it was a desperate measure to preserve the Empire’s dignity.
――日英同盟(対ロシア〔バルチック艦隊戦など〕)の時代では、英国は約束を守る高貴な国という印象があったんですけどね。
During the days of the Anglo-Japanese Alliance (against Russia, in the era of the Baltic Fleet and beyond), Britain was seen as a noble nation that at least honored its word —that was the impression.
(A) 金融支援のためにユダヤ人を抱き込み、(B) 戦場維持のためにアラブを味方につけ、(C) 戦後の分け前のためにフランスをなだめる。
(A) To win financial backing, they courted the Jews;
(B) To sustain the front, they rallied the Arabs;
(C) And for the postwar spoils, they appeased France.
という無茶を、あえてやったというわけです。
In short, they knowingly chose an impossible balancing act.
結果として、英国は勝利を得たものの、中東の信頼を失い、覇権国家としての地位を失っていったのです。
As a result, Britain emerged victorious yet lost the trust of the Middle East and with it, its standing as a hegemonic power.
=====
で、私は思うわけですよ。
And so I can’t help thinking.
モンゴルも、オスマン・トルコも、英国も――覇権国家は必ず没落していく。
Mongolia, the Ottoman Turks, and the British Empire, all great powers, eventually fell.
(日本も入るのかな?)
(Does Japan belong in that list, too?)
私は、米国、中国、ロシアのいずれか、あるいはその全部が、没落していく(予兆でもいいので)様子を、一目見てから死にたいなぁ、と思うわけですよ。
I want to live long enough to witness at least the signs of the decline of one, or perhaps all, of the current hegemons: the United States, China, and Russia.