「うつ」は『心の風邪』ーー では、まったく説明が足りない。「うつ」は『1mmも体を動かせない激痛の全身骨折』ーー このくらいの感覚で、ようやく実態に近づく。

最近、芸能に関わる人の「うつ」のカミングアウトが増えてきているようです。
Recently, it seems that more people involved in the entertainment industry have begun to come out about their depression.

良い傾向だと思います。
I think this is a positive trend.

芸能関係の人は発信力が強く、「うつ」という病気が特別なものではなく、誰もがいつでも罹患しうるものであることを、社会に伝えられる立場にいます。
People in the entertainment industry have strong platforms, and they are in a position to convey to society that depression is not a special illness, but something that anyone can develop at any time.

実際、診断基準を満たす「うつ病」そのものは数%とされていますが、抑うつ症状や強い心理的苦痛を含めた「うつ傾向」という広い意味では、人口の約3割が該当するとする調査が繰り返し報告されています。
In fact, while only a few percent of the population meet the diagnostic criteria for major depressive disorder, surveys repeatedly report that about 30% of the population falls under a broader category of “depressive tendency,” which includes depressive symptoms and severe psychological distress.

すでに国民病と呼んでも不自然ではありません。
It would no longer be unnatural to call it a national disease.

-----

「うつ」は『心の風邪』と言われます。
Depression is often described as a “cold of the mind.”

これはある面では正しい表現です。「うつ」がそれほど日常的で、誰にとっても避けがたい病気であることを示しているからです。
In one sense, this is an accurate expression, as it conveys how common and unavoidable depression can be for anyone.

にもかかわらず、「うつ」のカミングアウトは、「風邪」や「インフルエンザ」と同じようには受け取られません。
Nevertheless, coming out about depression is not received in the same way as admitting to having a cold or the flu.

風邪やインフルエンザは、環境のせいにできます。
Colds and influenza can be blamed on the environment.

(1)疲労が溜まり、(2)乾燥した季節に病原体が広がり、(3)寒さで体調管理が難しくなる。そこに、個人の人格や生き方を問う人はいません。
(1) Fatigue accumulates, (2) pathogens spread during dry seasons, and (3) cold weather makes health management difficult. No one questions a person’s character or way of life because of this.

一方で、「うつ」は違います。
Depression, however, is different.

(1)本人の気質、(2)避けられない人間関係、(4)セクハラやパワハラ、(4)無茶な仕事の負荷。
(1) Personal disposition, (2) unavoidable human relationships, (4) sexual and power harassment, and (4) unreasonable workloads.

原因の多くに、必ず「人」が登場します。自分であれ、他人であれ、責任の矛先が向いてしまう。
In many of these causes, “people” inevitably appear. Whether oneself or others, blame ends up being directed at someone.

その結果、「うつ」のカミングアウトは、誰かを責める構造を内包し、それ自体が症状を悪化させる負の循環を生みます。
As a result, coming out about depression contains a structure of blame, which in itself creates a negative cycle that worsens the condition.

自死に関する心理学的剖検では、その背景にうつ病性障害が関与している割合は約4割前後と推定されています。ここに至ってもなお、「個人の問題」として処理されがちです。
Psychological autopsy studies on suicide estimate that depressive disorders are involved in roughly 40% of cases. Even so, these are still often treated as “personal problems.”

-----

しかし、同じ病気を経験した立場から見ると、「うつ」の説明には決定的に欠けている点があるように思います。
However, from the perspective of someone who has experienced the same illness, I feel that there is a decisive aspect missing from most explanations of depression.

―― 物理的に、体が動かなくなる。
— Physically, the body becomes unable to move.

立ち上がれない。歩けない。キーボードを打つ指が動かない。
Unable to stand up. Unable to walk. Fingers that cannot move to type on a keyboard.

「やりたくない」のではありません。「やりたい」のに、体を動かすことができない。
It is not that you do not want to do things. You want to, but you cannot move your body.

この点が、驚くほど語られていない。
This point is discussed surprisingly little.

以前、私は「寝ている途中で寝返りすら打てなくなり、『寝返りを打つくらいなら、死んだ方がマシ』と思った」という話をしました。
Previously, I spoke about how I became unable even to turn over in bed and thought, “If I have to endure this just to turn over, it would be better to die.”

つまり、「うつ」とは、原因がメンタルであったとしても、『体を制御する脳そのものが破壊される病気』なのです。
In other words, even if the cause of depression is mental, it is an illness in which the brain that controls the body itself is effectively destroyed.

この感覚は、なかなか共有されません。
This sensation is rarely shared or understood.

-----

今年、私は骨折事故を起こし、入院と手術を経験しました。
This year, I was involved in a fracture accident and experienced hospitalization and surgery.

手術後、意識が戻った直後、麻酔と激痛のために体を1mmも動かせなくなったことがあります。
Immediately after regaining consciousness following the surgery, there was a time when I could not move my body even 1 millimeter due to anesthesia and severe pain.

会社貸与のパソコンをシャットダウンし忘れないよう、夜に自動で鳴るiPhoneのアラームを設定していましたが、そのiPhoneに手を伸ばすことができない。
I had set an iPhone alarm to ring automatically at night to prevent me from forgetting to shut down my company-issued computer, but I could not reach the iPhone.

消灯後の病室でアラームを鳴らし続けるわけにもいかず、何とかしなければならない。しかし、体は動かない。
I could not let the alarm keep ringing in the hospital room after lights-out, and I had to do something. But my body would not move.

そのとき私が感じたのは、かつて「うつ」の最中に味わった感覚と同じものでした。
What I felt at that moment was the same sensation I had experienced during my depression.

看護師さんに来てもらい、iPhoneを手元に置いてもらいましたが、よりによって定期的なパスワード入力が求められました。
I asked a nurse to come and place the iPhone within reach, but at the most inopportune time, it demanded a periodic password entry.

会社指定のパスワードで、他人に任せることもできない。私は"数分"かけて、自分で入力するしかありませんでした。
It was a company-designated password, and I could not entrust it to anyone else. I had no choice but to spend “several minutes” entering it myself.

今でも、あのときの苦痛を忘れることができません。
Even now, I cannot forget the pain of that moment.

-----

つまり、私が言いたいのは、これです。
In short, this is what I want to say.

―― 「うつ」は『心の風邪』
— “Depression is a cold of the mind.”

では、まったく説明が足りない。
It is an entirely insufficient description.

―― 「うつ」は『1mmも体を動かせない激痛の全身骨折』
— “Depression is a full-body fracture in which you cannot move even 1 millimeter.”

このくらいの感覚で、ようやく実態に近づくのではないでしょうか。
With this level of understanding, we may finally come closer to its true nature.

そして最大の問題は、その認識が、いまだ世間に十分共有されていないという事実です。
And the most significant problem is that this understanding is still not widely shared in society.

「寝返り打つくらいなら、死んだほうがマシ」って思える状態って、理解できますか?

 

2025,江端さんの忘備録

Posted by ebata