要するに、私は、"寛容"とか"許容"とか"和解"とか"水に流す"とかの概念が、決定的に欠けている人間なのです。

私は最近、仕事というものについて、ある結論に達しつつあります。
Recently, I have been arriving at a particular conclusion about what work really is.

「仕事というのは、人間を相互に不和にするための、最適システム」という定義です。
It is the definition that "work is an optimal system designed to place human beings in mutual discord."

もし、メールもなければ、チャットもなければ、定例会議もなかったとしたら、私の人生には、今も普通に酒を飲み、笑いながら昔話をしていたであろう人間が、少なくとも一ダースは存在します。
If there were no emails, no chats, and no regular meetings, there would be at least a dozen people in my life with whom I would still be casually drinking, laughing, and reminiscing.

別に喧嘩をしたわけでも、人格を否定し合ったわけでもありません。ただ「一緒に仕事をした」だけです。
We did not fight, nor did we deny each other’s character. We "worked together."

---

仕事は「共通の目標」を与えます。この響きは美しい。連帯、協力、チームワーク。
Work gives us a "shared goal." The sound of it is beautiful: solidarity, cooperation, teamwork.

ところが実際に配られるのは、目標そのものではなく、「目標の解釈権」と「正しさの奪い合い」です。
What is actually distributed, however, is not the goal itself, but "the right to interpret the goal" and "the struggle over correctness."

同じ山を登れと言われても、最短ルートで行く人もいれば、転ばない道を選ぶ人もいる。ところが仕事では、「どの道を選んだか」が、やがて「お前は間違っている」にすり替わります。ここが仕事の恐ろしいところです。
Even if people are told to climb the same mountain, some choose the shortest route while others choose the safest path. In work, however, "which path you chose" eventually turns into "you are wrong." This is what makes work frightening.

人は、相手を嫌いになったつもりはありません。「やり方が違う」「効率が悪い」「考えが甘い」と言っているだけのつもりです。しかし受け取る側にとっては、それはほぼ人格攻撃と区別がつきません。しかも、この攻撃には自覚がない。「目的のためだ」「組織のためだ」という免罪符が、常に添えられています。
People do not think they have come to dislike the other person. They believe they are merely saying, "your approach is different," "you’re inefficient," or "your thinking is naive." Yet for the recipient, this is hardly distinguishable from a personal attack. What’s more, there is no awareness of the attack. It is always accompanied by an indulgence: "for the sake of the goal," "for the organization."

仕事は、人間が最も無自覚に他人を傷つけられる舞台装置でもあります。
Work is also a stage apparatus on which humans can hurt others most unconsciously.

――「仕事」とは、その人の嫌な面をパワートランジスタのように増幅する装置
"Work" is a device that amplifies a person’s unpleasant traits like a power transistor

と言えそうです。
That seems a fair description.

ですので、「仕事」という受信装置が消滅すれば、つまり、プロジェクトが終わり、利害が消え、評価軸が外れた瞬間、「あの人、そんなに嫌な人じゃなかった」という言葉があっさり出てくるし、さらには、その人のことを忘れてしまいます。
Therefore, when the receiving device called "work" disappears at the end of the project, interests vanish, and evaluation axes are removed, the words "they weren’t actually that unpleasant" come easily, and before long, we even forget about that person.

---

・・・いやだな。このロジックを進めていくと、「結婚」の話に、簡単に至りそうです。
…This is uncomfortable. If I push this logic further, it would easily lead to a discussion about "marriage."

『好きな人を好きでいるためには、結婚すべきでない』という、若者向けの小説や映画の一場面が、簡単に見えてきます。
I can easily picture a scene from a novel or film aimed at young people that says, "To keep loving the person you love, you should not get married."

「仕事」の話に戻しましょう。
Let us return to the topic of "work."

---

もちろん、仕事が不和を生まないケースも存在します。役割が明確で、評価が外にあり、裁量があり、沈黙が許される環境。ただし、私の人生経験では、それは例外的存在です(というか、正直にいえば、「そんなものはない」です)。
Of course, there are cases where work does not produce discord: environments with clear roles, external evaluation, discretion, and permission to be silent. However, in my life experience, these are exceptional cases (or, to be honest, they effectively do not exist).

だから最近は、こう思うようになりました。
That is why I have recently come to think this way.

仕事で人間関係が壊れるのは、私が精神的に未熟だからではない。仕事という制度そのものが、人間関係を破壊する仕組みを運命的に持っているのだ、と。
When relationships break down at work, it is not because I am mentally immature. It is because the institution called work is fated to contain a mechanism that destroys human relationships.

もしあなたが、「仕事をしなければ、あの人と仲良くやれたはずだ」と思い当たる相手が一人でもいるなら、それはあなたの性格の問題ではありません。『仕事というシステム』が『きちんと仕事をした結果』なのです。
If there is even one person you think you could have gotten along with had you not worked together, that is not a problem with your personality. It is the result of the "system called work" having "done its job properly."

そして残念ながら、この『仕事というシステム』は今日も、止まることなく、仲の良かったはずの人間同士を不和にし、人間関係を破壊し続けています。
And unfortunately, even today, this "system called work" continues without stopping to place people who should have been close into discord, destroying their relationships.

-----

ただ、私(江端)は、誰かを嫌いになることを、「仕事」というシステムに押しつけて逃げたくはありません。
However, I (Ebata) do not want to escape by pushing the act of disliking someone onto the system called "work."

私は、仕事であろうが何であろうが、『一度誰かを嫌いになったら、死ぬまでその人間を嫌いでい続ける』という意思と覚悟があります。
Whether it is work or anything else, once I come to dislike someone, I am prepared to continue disliking that person for the rest of my life.

で、驚くべきことに、実際にこの意思と覚悟を持ったまま、私はこれまでの自分の人生を、ちゃんとドライブし続けています。
And, surprisingly enough, I have in fact continued to properly drive my own life up to this point while holding on to that resolve.

要するに、私は、"寛容"とか"許容"とか"和解"とか"水に流す"とかの概念が、決定的に欠けている人間なのです。
In short, I am decisively lacking in concepts such as "tolerance," "acceptance," "reconciliation," and "letting things go."

『人のアカウントを引用するのは良いとして、自分の言葉として"論"を作る労も取らずに、2行程度のメールを人に押しつけるとは、なんという無礼な人だ』

2026,江端さんの忘備録

Posted by ebata