巨大なモミの木(御柱)を山から切り出し、急斜面を滑り落とす「木落し(きおとし)」という祭の運営をAIエージェントにやらせてみたら、どうなるだろうか?

先週末、OpenAIが提供する"AIエンジン"を使って、対話型のアンケートシステムのプロトタイプを作っていました。
Last weekend, I was building a prototype of an interactive survey system using the "AI engine" provided by OpenAI.

思ったより簡単に作ることができて、ちょっと驚いています。
I was a little surprised to find I could build it more easily than I had expected.

これまでのプログラミングと違って、膨大なAPIを覚えてプログラミングをする必要もなく、パッケージをセットするだけで動き出す、というこの仕組み(AIエンジン)に、かなり驚いています。
Unlike traditional programming, there was no need to memorize a vast number of APIs; I was quite astonished by this mechanism (the AI engine) that starts working simply by installing a package.

『弊社の研究者&技術者の8割が、AIを扱えるようにする』
"Enable 80% of our company's researchers and engineers to handle AI."

(と、誰か(エライ人)が言っていたと思うが、誰も弊社に問い合わせないように。私は面倒に巻き込まれるのはイヤだから)
(I think someone said that, but please don't contact my company about it. I don't want to get dragged into anything troublesome.)

という方針は、"無茶"ではなく"十分にスコープに入っている"のかもしれないなぁ、と思い始めています。
I am beginning to think that this policy may not be "reckless" but rather "well within scope."

---

こういう話をすると、以下の話を思い出します。
Whenever I talk about this, I am reminded of the following.

(1)自分が使えるようになった途端、それまでリモート会議を頑なに認めなかったにもかかわらず、まるで最初からITリテラシーに理解のある「リモート会議推進派」であったかのように振る舞う会社幹部(のジジイ)
(1) A company executive (an old guy) who, the moment he became able to use remote meetings himself, began acting as if he had always been an IT-literate "proponent of remote meetings," despite having stubbornly refused to acknowledge them before.

(2)IT関連に特段の関心も理解もなかったにもかかわらず、所属サークルで広報担当となり、Web広報のためにHTMLを書き始めた途端、「Webなんて誰にでもできる」と言い出した私の娘
(2) My daughter, who had neither a particular interest nor understanding of IT, but once she became the publicity officer of her club and started writing HTML for web promotion, suddenly began saying, "Anyone can do web stuff."

そして、
And then,

(3)以前から「AIはサービスとして利用できれば十分で、深く関わる必要はない」と言い続けていたのに、対話型アンケートシステムのプロトタイプを完成させた途端、「弊社の研究者・技術者の8割がAIを扱えるようにする」という会社の方針に理解を示し始める研究員(私だ)
(3) A researcher (that would be me) who had long insisted that "it is enough to use AI as a service; there is no need to be deeply involved," but after completing a prototype of an interactive survey system, began to show support for the company policy of enabling "80% of our researchers and engineers to handle AI."

嫌な奴らですねぇ、こういう奴らって ーー 自分の安全が担保されたとたん、いきなり『他の人もできるはず』と、掌を返すだけでなく、他人に自分の考えを押し付けはじめる人間って、本当に最低です。
What unpleasant people these are! those who, the moment their own safety is secured, suddenly declare "others should be able to do it too," not only reversing their stance but also beginning to impose their views on others. Truly the worst.

---

『AIエンジンを使ったシステムの研究というのは、AIの研究ではない』とは思いますが、『AI技術の応用研究』であるとは思います。
I do not think that researching systems using an AI engine is the same as researching AI itself, but I do believe it constitutes applied research in AI technology.

トランジスタを発明したのは、米国のジョン・バーディーンさんらですが、そのトランジスタをトランジスタラジオとして世界に定着させたのは、我が国のソニーの盛田昭夫さん。
The transistor was invented by John Bardeen and others in the United States, but it was Akio Morita of Sony in Japan who established the transistor radio worldwide.

まあ、私が盛田さんと同レベルになるのは難しい(というか不可能)ですが、その方向性を踏襲することはできます。
Well, it is difficult (indeed impossible) for me to reach Morita's level, but I can follow that direction.

私が今考えているのは、日本でもっとも嫌われている仕事の一つである、『PTAの役員の仕事をAIエージェントにやらせる』です。
I am now considering having AI agents handle one of the most disliked tasks in Japan: serving as PTA officers.

このPTAの役員は、なんなら「クラスの学級委員」でもいいし、可能であれば『町内会のジジイたちを、全部、AIエージェントに置き換える』でもいいです。
These PTA officers could just as well be "class representatives," and if possible, we might even "replace all the old men in neighborhood associations with AI agents."

これ、荒唐無稽な話ではなく、私の直感が「多分、できるぞ」と言っているものです。
This is not an absurd idea; my intuition tells me, "We can probably do it."

私の直感はかなりの確率で外れますが、それでも、完全独立型のAIエージェントでなく、CoPilot(副操縦士)という役割から始めるのであれば、十分にスコープに入ると思っています。
My intuition is often wrong, but even so, if we begin not with fully autonomous AI agents but with a CoPilot role, I think it is well within scope.

実際に、今の私は、ソースコード作成も、コラム執筆も、生成AIサービスを副操縦士として使い倒していますから。
In fact, I already make full use of generative AI services as a copilot for both writing source code and composing columns.

---

嫁さん:「そうかな?それは、社会ニーズと言い切れるかな?」
Wife: "Really? Can you definitively call that a social need?"

江端:「なんで疑問句? PTAの役員なんて『任命された人がその場で泣き崩れた』という話を、どこでも聞くぞ。町内会も役員を任命されたら、町内会を脱退した、なんて話は山ほど聞いてきたぞ」
Ebata: "Why the question? I've heard everywhere stories of people breaking down in tears on the spot when appointed as PTA officers. I've also heard countless stories of people quitting neighborhood associations when assigned as officers."

嫁さん:「『PTAの役員をやって、子どもの生活と関わりたい』と立候補する人で溢れているのを、この目でみたし、町内会が老後の生き甲斐、という人も、同じようにいるよ」
Wife: "I've seen with my own eyes places overflowing with volunteers who want to be PTA officers to be involved in their children's lives. And some people see neighborhood associations as their purpose in retirement."

江端:「それは、レアケースじゃないの?」
Ebata: "Isn't that just a rare case?"

嫁さん:「自分の1年を、1日の祭の為だけに捧げている人、というのが存在しているのは否定できないでしょ?」
Wife: "You can't deny that there are people who dedicate an entire year of their lives to a single day's festival, can you?"

- たしかに、10年毎に死傷者を出すような祭が、行政によって「禁止」または「廃止」にされていない。
- Indeed, some festivals produce casualties every decade, yet have not been banned or abolished by authorities.

- 街中をものすごいスピードで山車を走らせるような、野蛮な祭が地域によって圧倒的な支持を経て継続されている。
- Even "barbaric" festivals in which floats are driven at tremendous speed through town continue with overwhelming local support.

- そんな祭に参加する人数が、減っていない ーー 下手すると増えているところもある
- The number of participants in such festivals has not decreased? In some places, it has even increased.

嫁さん:「だいたいね。学校が『祭の準備の為に、学校を休むことを認めている。下手すると"勧めて"いる』という地域があるんだよ」
Wife: "In some regions, schools allow? and sometimes even encourage? students to take time off for festival preparations."

江端:「なんで、生存帰還率100%を担保できないような祭に対して、地域や、こともあろうに教育機関までが支援をしているんだ? 彼らは、狂っているのか?」
Ebata: "Why would communities and even educational institutions of all things support a festival that cannot guarantee a 100% survival rate? Are they insane?"

嫁さん:「『タスクの軽量化が絶対の正義ではない』からでしょう」
Wife: "Because ‘lightning tasks are not absolute justice.'"

---

私は、PTAや町内会の仕事を"タスク"として見ている。議事録、日程調整、連絡文作成――これらは確実にAIエージェントで軽くできる。
I view PTA and neighborhood association work as "tasks." Minutes, scheduling, drafting notice? AI agents can certainly lighten these.

だが、嫁さんは、その先を語っている
But my wife is talking about something beyond that.

揉め事や感情の衝突、非合理な祭への情熱まで含めて、それは「物語」であって、負担軽量化の対象の「外」にあるということです。
Including conflicts, emotional clashes, and a passion for irrational festivals? These are "stories," and lie outside the scope of burden reduction.

「人生の重荷は軽ければ軽い方が良い」という私のテーゼに対して、嫁さんは、「人生の重荷の価値は人それぞれ」というアンチテーゼを実施例込みで示したのです。
Against my thesis that "the burdens of life are better the lighter they are," my wife presented the antithesis that "the value of life's burdens differs from person to person," complete with concrete examples.

---

巨大なモミの木(御柱)を山から切り出し、急斜面を滑り落とす「木落し(きおとし)」という祭の運営をAIエージェントにやらせてみたら、どうなるだろうか?
What would happen if we let AI agents manage the "Kiotoshi," a festival in which a massive fir tree (Onbashira) is cut from the mountain and slid down a steep slope?

『そんな祭は止めなさい』と言って、運用を投げ出すだろうか。
Would it say, "Such a festival should be stopped," and abandon the operation?

それとも『最大被害者数(死者を含む)を数値で入力して下さい』と言って、御柱の質量と長さ、乗車人数、坂の斜度の計算を計算をし始めるだろうか。
Or would it say, "Please input the maximum acceptable number of casualties (including fatalities)," and begin calculating the mass and length of the log, the number of riders, and the slope angle?

どっちになっても、私には興味深いです。
Whichever way it goes, I find it fascinating.

こういう「非連携システム間での、生成AIのオペレーションによる知識伝達」をやってみたいんです

2026,江端さんの忘備録

Posted by ebata