もしかしたら、娘の大学では、このような『「退屈なスピーチ」を言わなければならない』、というような『伝統的な様式美』があるのかな?と思って、娘に尋ねてみたら、「そのような話は聞いたことがない」と言われました。

2025年3月27日

次女の大学の卒業式に出席してきました。

I attended my younger daughter's university graduation ceremony.

中学の入学式以来、約10年ぶりに娘の学校行事に出席することになりました。これが娘に関わる最後のイベントとなるため、きっちり年休を取得して臨みました。

It was the first time in ten years that I participated in one of her school events—since her junior high school entrance ceremony, to be exact. Since this would be the final event in her student life, I took a day off from work to be there.

卒業生は約3000人。保護者は大学内の別教室(10教室以上が開放されていた)に分かれ、リモートで式を視聴する形式でした。複数のカメラ映像が指令室の判断でスムーズに切り替わり、セリフも字幕で表示されるなど、そのシステム運用の効率の良さには感心しました。

With nearly 3,000 graduates, parents were directed to remote classrooms (more than ten open rooms) to watch the ceremony via livestream. The video feed was smoothly directed from a control room with multiple camera angles, included speech subtitles, and operated effectively. I was genuinely impressed by how well the system was run.

ですが、

However,

―― 学長、主賓、OB代表らによるスピーチの内容が、実に退屈だった

"The speeches by the university president, the guest of honor, and the alumni representative were disappointingly dull."

私は今回の卒業式で、なにか“ネタ”になるような話を拾えるかと期待していたので、正直ガッカリしました。

I had hoped to pick up a good story from the ceremony, so I was honestly disappointed.

もしかすると、この大学には「退屈なスピーチをする」という“伝統的な様式美”のようなものがあるのだろうか?と思い、娘に尋ねてみたところ、「そんな話は聞いたことがない」と一蹴されました。

I even wondered if this university had a “traditional aesthetic” that required speakers to give deliberately dull speeches. But when I asked my daughter, she said she'd never heard of such a thing.

もちろん、以下のような名スピーチ級を求めているわけではありません。とはいえ、それに“追いつこうとする努力”くらいは見せてもらいたいものです。

Of course, I wasn’t expecting anything on the level of this famous speech. Still, I would have liked to see at least some effort to reach that level.

卒業生も保護者も、公の場で他の人のスピーチを批判することは難しいです(私も、誰かを特定するような記述は避けている)。とはいえ、せっかく人前で話すのであれば、「あの人のスピーチは覚えている」と言ってもらえるくらいのインパクトは残してほしいものです。

For graduates and their families, it’s hard to criticize these kinds of speakers in public openly (and I’ve made sure not to write anything that would identify anyone specifically). That said, if you’re going to give a speech at a major event like an entrance or graduation ceremony, I’d like you to deliver something memorable that makes people say, “I remember that speech.”

この私が、年度末の多忙な時期に、まる一日年休を使って出席したのですから、「出席して良かった」と思えるくらいの内容は期待していました。

I attended this event on an entire day off during a hectic end-of-fiscal-year period, so I expected content that would at least make me feel it was worth it.

ですので、正直に言えば、がっかりしたという気持ちを抑えきれません。

Honestly, I was disappointed.

-----

まあ、我が国の「偉い人」のスピーチについては、これまでも述べてきた通りです。

As I’ve mentioned, the speeches of Japan’s so-called “important people” have often left much to be desired.

今後も期待できないかもしれませんが。

I doubt that will change any time soon.

―― 私には、書きたいこと/言いたいことが沢山あるからです

2025年3月27日未分類

Posted by ebata