「ではまず、歓送会・忘年会・キックオフパーティ・内定者懇親会・社内懇親旅行を全面禁止にして頂けますよね?」
「飲み会」というものが、複数メンバーからなるチームにおける非公式コミュニケーションの活性化手段として有効であることは、私自身もかつての考えを改め、現在では強く認識しております。
I have come to strongly recognize that "drinking parties" are an effective means of promoting informal communication within teams composed of multiple members, having revised my earlier views.
とはいえ、飲み会に3時間を費やすのであれば、その時間で報告資料を1~2枚は作成できますし、睡眠にあてることで翌日のパフォーマンスも改善できると感じております。
That said, I feel that if we spend three hours on a drinking party, we could instead use that time to create one or two reports or improve our performance the next day by getting more sleep.
5人で3時間なら、延べ15時間です。これは決して軽視できる数字ではありません。
If five people spend three hours, that’s a total of 15 person-hours. This is by no means a negligible number.
参考までに、大手電機メーカーやITメーカーにおける社員一人あたりの人件費(諸経費込み)は、おおむね1時間あたり6,600~7,000円程度と推定されております(ChatGPTによるフェルミ推定に基づきます)。
For reference, the personnel cost per hour for an employee at a major electronics or IT manufacturer is estimated at approximately 6,600 to 7,000 yen, including overhead (based on a Fermi estimate by ChatGPT).
福利厚生費や間接費用を含めれば、企業側の負担としては妥当な水準といえます。
Including benefits and indirect costs, this seems to be a reasonable burden for companies.
したがって、仮に飲み会を「業務ツール」と位置づけるならば、5人×3時間×6,600円=約10万円という投資になります。
Therefore, if we position a drinking party as a “business tool,” it becomes an investment of 5 people × 3 hours × 6,600 yen = approximately 100,000 yen.
つまり、たとえ小規模な飲み会であっても、それ相応のリターン(信頼構築や意思疎通の向上など)を発生させなければ、費用対効果の観点では「飲み会を正当化できない」とも言えます。
In other words, even a small-scale drinking party must generate a commensurate return—such as improved trust or communication—otherwise, it is hard to justify in terms of cost-effectiveness.
-----
こういう時間ーコスト計算を出してくる人、私はあまり好きではありません。
I don't particularly like people who make arguments like this.
そういう人は、「お前たちにかかっている経費がいくらか分かっているのか」と声高に主張しますが、それに対して私は、常にこう言い返す準備をしております。
That's because such people often loudly proclaim, “Do you even realize how much you’re costing the company?”—to which I am always ready to respond as follows:
「ではまず、歓送会・忘年会・キックオフパーティ・内定者懇親会・社内懇親旅行を全面禁止にして頂けますよね?」
“Well then, shall we start by banning all farewell parties, year-end gatherings, kickoff events, new hire mixers, and company retreats?”
-----
ちなみに、私は今断酒中です。断酒中の人間から見たときの、これらの飲み会での人間の振舞いの醜悪さときたら……いや、やめておきましょう。私、サラリーマンですから。
Incidentally, I am currently abstaining from alcohol. And let me say—the behavior I witness at these parties, from the perspective of a sober person, is… I’m a salaryman, after all.