「体調も自己管理ですからね」と言われるたびに、私は無性に腹が立ちます。
私、鎖骨骨折してから、仕事のパフォーマンスが低下し続けておりましたが、毎日、少しずつ復活しています。
After breaking my collarbone, my work performance kept declining, but I’ve been recovering little by little every day.
まだ入浴もできず(シャワーのみ)、右腕は肩の高さより上げることはできず、ネクタイを輪にした簡易三角巾で腕を吊していますし、今は肩の異物感(多分金属片によるもの)が顕著になってきました。ーー 激痛はなくなりましたが。
I still can’t take a bath—only showers. I can’t lift my right arm above shoulder height, so I keep it in a makeshift sling made from a necktie. Lately, I’ve begun to feel a distinct foreign sensation in my shoulder—probably from the metal implant. The sharp pain, at least, is gone.
---
「体調も自己管理ですからね」と言われるたびに、私は無性に腹が立ちます。
Whenever someone tells me, “Your health is your own responsibility,” I can’t help feeling furious.
―― なぜなら、その一言が、あまりにも軽々しく人間の限界を切り捨てているように感じるからです。
Because that one phrase feels like it carelessly dismisses the limits of being human.
---
たしかに、食事や睡眠、運動を整えることは大切です。
Of course, maintaining good eating habits, sleep, and exercise is important.
しかし、そんな教科書どおりの話で体調が安定するなら、世の中に医者も薬も必要ないはずです。
But if staying healthy were that easy, doctors and medicine wouldn’t exist.
「自己管理」という言葉は、まるで体調が“意思の力”でコントロールできるかのような幻想を与えますが、現実はそんなに単純ではありません。
The phrase “self-management” creates the illusion that health can be controlled by willpower—but reality is far more complicated.
---
人の身体は、本人の努力ではどうにもならない領域の上に成り立っています。
The human body exists on a foundation of things we simply cannot control.
季節の変わり目には自律神経が乱れ、ホルモンの波で体調が変わります。心配事があれば眠れず、眠れなければ免疫が落ちます。病気になれば体力が落ち、体力が落ちればまた別の病気になります。
At seasonal changes, our autonomic nerves falter; hormones shift our balance. Worries keep us from sleeping; a lack of sleep lowers immunity; illness drains strength; and weakness invites new illness.
それをすべて「自己管理」で片づけるのは、あまりにも乱暴です。
To explain all that away as “poor self-management” is reckless.
---
私は、「体調も自己管理」という言葉に潜む暴力性に気づいてから、この言葉を軽々しく使わないようにしています。
Since realizing the quiet violence hidden in that phrase, I’ve stopped using it casually.
そこには、「体調を崩すのは本人の怠慢だ」という責任の押しつけが隠れています。
Behind it lies an unspoken accusation: that falling ill is the person’s fault.
その結果、体調を崩した人が「申し訳ありません」と謝罪する ーー
And as a result, the sick end up apologizing for being sick.
でも、謝るべきは、休むことを許さない空気の方ではないでしょうか。
Yet shouldn’t the apology come from the atmosphere that refuses to let people rest?
---
最大限のパフォーマンスのために、仕事や勉強を頑張ってきた人に対して、「体調も自己管理ですからね」と言うのは、ちょっと酷すぎませんか?
Telling someone who has pushed themselves to perform at their best, “Your health is your own responsibility,” feels unreasonably cruel, doesn’t it?
その人は、自分が病気になったことがないんでしょうか?(もし、そうなら、それはそれで凄いと思いますが。)
Has that person really never been sick? (If so, that would be impressive in its own way.)
あるいは、今までの人生で、一度も一生懸命に勉強や仕事をやったことがない ーー とか。
Or maybe they’ve just never worked or studied hard at anything in their entire life.
---
「体調管理はできない」が、「病気からの回復に全力を尽くす」という前提であれば、あの言葉に潜む“暴力性”は少しやわらぎます。
If we shift the premise—from “manage your health” to “do your best to recover”—then the violence within that phrase softens a little.
さらに、「病気から回復するまでの間の業務は、こちらでなんとかします」と言ってもらえるなら、その暴力性はほとんど消えるでしょう。
And if someone adds, “We’ll handle the work until you recover,” that violence nearly disappears.
それこそが、人を支える組織の最低限の優しさ(というよりも、"義務")だと思います。
That, I believe, is the minimum kindness a workplace should offer.
---
ただ一つ、私たち自身にできることがあるとすれば、「体調管理」などという超高精度の制御技術ではなく――
But if there’s one thing we can do for ourselves, it’s not mastering the hyper-precision technique called “health control,” but rather—
自分自身の側にも、「だってしょうがないよね」と言えるメンタルを育てることだと思います。
cultivating the mindset that can say, “Well, it can’t be helped.”
身体が限界を迎えたときにまで、自分を責める必要はありません。
When your body reaches its limit, you don’t have to blame yourself.
先ず、『“自己管理”なんてできない』と腹を括った上で、
True “self-management” is impossible anyway.
私たちにできることは、「しょうがない」と言える図太さを育てることだけ、と考えましょう。
What we can nurture instead is the toughness to say, “It can’t be helped,” and keep going.