私が思うに、「夜逃げ」「踏み倒し」「自己破産」という科目は、起業家教育の必須課題です。
最近、テレビネタばかりで恐縮ですが、今日もテレビネタです。
Lately, I apologize for talking so much about television, but today it is a TV-related topic again.
ガイアの夜明け「子供を起業家に育てる 密着!神山まるごと高専」を見ました。
I watched Gaia no Yoake, "Raising Children to Become Entrepreneurs: Inside Kamiyama Marugoto College of Technology."
神山まるごと高専は、2023年に開校した日本初の「起業家育成」に特化した高等専門学校で、以下のような特徴があります。
Kamiyama Marugoto College of Technology is Japan’s first college of technology specializing in "entrepreneurship education," which opened in 2023, and it has the following features.
■ 目的:起業家を育てる教育を行い、「モノをつくる力で、コトを起こす」ことを理念に掲げる。
- Purpose: It provides education to cultivate entrepreneurs, guided by the philosophy of "creating change through the power to make things."
■ 全寮制・実質無償:企業からの大規模支援(約110億円)により、学費は実質無償で提供されている。
- Boarding system and virtually free tuition: Thanks to large-scale corporate support (approximately 11 billion yen), tuition is effectively free.
■ 全国から精鋭が集結:入試倍率は約10倍。志の高い若者たちが15歳で集まり、5年間の学びと共同生活を送る。
- Top students from across the country: The entrance exam倍率 is about 10 to 1. Highly motivated young people gather at age 15 and spend five years studying and living together.
■ 教育内容:テクノロジーとデザインの専門教育に加え、実践的なプロジェクトや現役経営者による講義が行われる。
- Curriculum: In addition to specialized education in technology and design, students engage in practical projects and attend lectures by active business leaders.
■ 支援者:大手企業や経営者が教育に関わり、「未来の日本経済を支える人材への投資」として期待されている。
- Supporters: Major companies and business leaders are involved in the education, viewing it as an investment in human resources who will support Japan’s future economy.
私、この教育理念も手法も良いと思うのですが、一つだけ気になったのは、「Webサービスの話に偏っているなぁ」ということでした。
I think both the educational philosophy and the methods are good, but the one thing that caught my attention was how heavily the discussion leaned toward web services.
もっとも、この高専では、経営や経済、プレゼンテーションなどの教育もきちんと行われているとは思うのですが、テレビに出てきた話は、もっぱら「新しいWeb系ITサービス作り」の話がほとんどを占めていたように思います。
Of course, I believe that this college properly teaches management, economics, presentation skills, and so on, but what appeared on television seemed to be almost entirely about "creating new web-based IT services."
素人ながら、
As a lay observer,
―― まさか、「起業=新しいITサービス」とか思っていないよね?
Surely they don’t think "entrepreneurship equals new IT services," do they?
と、ちょっと心配になってきてしまいました。
That thought made me a little uneasy.
これは、「心配しすぎ」だとは思うのですが。
I do think this may be "worrying too much," though.
---
番組でやっていた程度のITサービスであれば、私でも作れると思います(これは驕っているのではなく、本当のことです)。多分、他のエンジニアにとっても、それほどしきい値が高いものではありません。
As for the level of IT services shown on the program, I believe I could build them myself (this is not arrogance; it is simply a fact). They probably are not a particularly high hurdle for other engineers either.
起業家にとっては、このようなエンジニアリングも大切ですが、もっと大切なのは、「恐ろしいほど短い寿命であるITサービスを、どうやって"お金を落とす"ビジネスモデルとして構築・運用するか」です。
For entrepreneurs, this kind of engineering is important, but even more important is how to build and operate a business model that actually "makes money" from IT services whose lifespans are frighteningly short.
私がこれまで見てきた範囲では、ITビジネスの成功例はとても単純で――市場を事実上独占(または寡占)した者が勝つ――この法則に例外はありません。
In my experience, successful IT businesses follow a very simple pattern: those who effectively monopolize (or oligopolize) users win, and there are no exceptions to this rule.
Amazonにしても、X(旧Twitter)にしても、Meta(旧Facebook)にしても、その勝利条件は大量のユーザ数の確保にあります。
Whether it is Amazon, X (formerly Twitter), or Meta (formerly Facebook), the key to victory lies in securing a massive user base.
面白い、楽しい、便利なITサービスは、その「大量のユーザを獲得する手段の一つ」に過ぎない――という冷徹な原則があります。
There is a cold, hard principle that interesting, fun, and convenient IT services are merely one means of acquiring a large number of users.
---
奇抜で便利なITサービスは、もって1年、だいたい半年で消えていきます。
Novel and convenient IT services last at most a year, and often disappear within about six months.
そのITシステムが世間に公開されると同時に、簡単に模倣されるからです。
This is because once an IT system is released to the public, it is easily imitated.
ちなみに、ITサービスを知財で守る、というのは幻想です。これは、現役時代に「王禅寺の特許製造装置」として働いてきた私が断言します。
By the way, the idea of protecting IT services through intellectual property is an illusion. I can state this unequivocally, having worked in my active years as what I half-jokingly call a "patent manufacturing machine in Ozenji."
訴訟が公判に入る前に、ITサービスは陳腐化し、争点そのものが消えます。仮に公判に入ったとしても、その勝訴率は恐ろしく低く、勝訴したとしても、金額がまったくペイしない、というパターンがほとんどです。
Before a lawsuit even reaches trial, the IT service has already become obsolete, and the very point of dispute disappears. Even if it does go to trial, the success rate is frighteningly low, and even a victory rarely pays off financially.
---
私の父は、下町の工場で起業した起業家でしたが、その苦労は、正直なところ目を覆うばかりの酷さだったと思います。
My father was an entrepreneur who started a business in a small downtown factory, and honestly, the hardships he endured were almost unbearable to watch.
私は、起業の恐ろしさを身に染みて知っている人間の一人です。知っている人が、連鎖倒産で、次々と自殺していく、という光景を見てきた生き証人でもあります。
I am one of those who know the terror of entrepreneurship firsthand, and I am also a living witness to the sight of people I knew taking their own lives one after another due to a chain of bankruptcies.
「この高専は、起業の恐ろしさ、反社のえげつなさ、法律による保護の薄さ、加えて、起業した会社の3年後の存続率なども、ちゃんと学生に教えているのかな」と、ちょっと心配になりまして。
I began to wonder whether this college really teaches students about the fear of entrepreneurship, the ruthlessness of antisocial forces, the weakness of legal protection, and even the survival rate of startups three years after founding.
ただ、そんなことを教えていたら、我が国において起業家は育たないだろう、とは思います。
At the same time, I also think that if you taught all of that too directly, entrepreneurs might never emerge in this country.
とは言え、起業の恐怖を全面に出さないまでも、バックエンドで学生たちに仕込んでおいた方がいいのではないか、とも思うのです。
That said, even if the fear of entrepreneurship is not brought to the forefront, I think it should at least be quietly instilled in students in the background.
---
私が思うに、「夜逃げ」「踏み倒し」「自己破産」という科目は、起業家教育の必須課題です。
In my view, subjects called "midnight disappearance" and "defaulting on debts" should be mandatory components of entrepreneurial education.