私たちは、海外の多様性を黙らせるほどの「国産同調圧力」に、もっと自信を持ってもよいのではないか、と思うのです。「外国人を日本人化する」ことは、意外と容易なのではないか――つまり、「あまり心配するな」ということです。
今回の選挙の争点の一つである外国人政策について、日本保守党、参政党のほかにも、各党が強い主張を展開しています。
Regarding foreign national policy, which has become a key issue in the current election, not only the Japan Conservative Party and the Sanseito Party but also many other political parties are making strong assertions.
私は、日本人は「ムラ」を作ることを特徴とする民族であると思っていますので、外国人を排他的に取り扱う彼らの主張については、それほど意外とは感じていませんでした。
I believe that the Japanese are a people characterized by their tendency to form "mura" (communal groups), so I was not particularly surprised by claims that advocate the exclusion of foreigners.
ここで言う「ムラ」とは、単なる地縁共同体に限らず、価値観や行動様式を共有し、内部の同質性を保とうとする社会的単位全般を指しています。
Here, the term "mura" does not refer merely to geographical communities, but broadly to social units that share values and behavioral norms and seek to maintain internal homogeneity.
その意味で、外国人を排他的に取り扱う主張が一定数現れること自体については、正直なところ、それほど驚きはありませんでした。
In that sense, I was honestly not very surprised that a certain number of exclusionary arguments toward foreigners have emerged.
---
私が驚いているのは、その主張の内容ではなく、むしろ時間軸です。
What has surprised me is not the content of those arguments, but rather their timing.
―― 私が想定していたよりも5年早い。
"About five years earlier than I had anticipated."
というのが、率直な印象です。
That is my frank impression.
これまでの日本社会は、人口減少や労働力不足といった構造的問題を抱えつつも、それが政治的争点として前面に出てくるまでには、もう少し猶予があると私は見ていました。
Until now, I had thought that, although Japanese society faced structural problems such as population decline and labor shortages, there was still time before these issues would become political flashpoints.
技能実習制度や留学生、インバウンドの増加といった変化は徐々に進行していましたが、それらは多くの場合、「制度の問題」や「経済の話」として処理されており、社会の価値観そのものを問う段階には、まだ踏み込んでいないように見えていたからです。
Changes such as the technical intern training program, international student enrollment, and increased inbound tourism were progressing gradually. Still, they were often treated as "institutional issues" or "economic matters," and did not yet appear to challenge society’s underlying values.
しかし現実には、外国人労働者の増加やオーバーツーリズムといった現象が、少なくとも私の観測範囲では、生活実感レベルで可視化される速度が予想以上に速く、結果として「共生の準備が整わないまま、違いだけが前景化する」状況が生まれてしまいました。
In reality, however, phenomena such as the increase in foreign workers and overtourism have become visible in everyday experience, at least within my own field of observation, at a much faster pace than expected, resulting in a situation in which "differences are foregrounded without sufficient preparation for coexistence."
その結果が、現在の政治的言説の急激な立ち上がりなのではないかと考えています。
I believe this has contributed to the rapid rise of contemporary political discourse.
---
我が国は、近現代の国内政治の文脈において、ドイツのホロコーストのような、国家が主導した大規模な民族抹殺を自国史として引き受けてきた経験は、相対的に乏しかったと言えるでしょう。
In the context of modern and contemporary domestic politics, Japan can be said to have had relatively little experience of confronting, as part of its own history, state-led mass ethnic extermination on the scale of Germany’s Holocaust.
また、宗教を主軸とした民族対立や内戦が、近代国家としての日本社会を長期に分断する形で繰り返し発生してきた、という状況とも、やや距離があります。
Japan is also somewhat distant from situations in which religiously driven ethnic conflicts or civil wars repeatedly divided society over long periods.
そういう意味では、日本はかなり「運が良かった国民」、あるいは「幸せな国家」であったと言えると思います。
In that sense, I think Japan can be described as a rather "fortunate people," or a "fortunate nation."
しかしその一方で、多様性を標榜する割には、他文化を深く理解するための教育や、日本国を母国としない人々とどのように共に生きていくのかという具体的な"How To"について、体系的に学ぶ機会は、ほとんど用意されてきませんでした。
On the other hand, despite espousing diversity, Japan has provided very few systematic opportunities to develop a deep understanding of other cultures or to live together with people who do not regard Japan as their home country.
その結果として、「日本国は、日本人だけの国である」という意識が、明示されることのないまま、暗黙の前提として長く共有されてきた、というのは事実でしょう。
As a result, it is likely that the idea "Japan is a country for Japanese people only" has long been held as an implicit assumption rather than explicitly stated.
最近になって、外国人労働者の存在やオーバーツーリズムといった問題を通じて、その前提が一気に表面化してきた――私は、そのように分析しています。
Recently, issues such as the presence of foreign workers and overtourism have brought this assumption to the fore. I analyze the situation in this way.
もちろん、この分析にはまだ粗さもありますし、検討が十分でない部分があることも自覚しています。
Of course, I am aware that this analysis remains preliminary and that certain aspects have not been sufficiently examined.
ただ少なくとも、日本社会は「共生をどう設計するか」を議論する準備が整わないまま、想定よりも早く、その問いを突きつけられてしまった。その違和感だけは、はっきりと感じています。
At the very least, however, I clearly feel the discomfort of Japanese society being confronted with the question of "how to design coexistence" earlier than expected, without being prepared to discuss it.
---
ただ、私は、私自身の経験から、この外国人政策(はっきり言えば「外国人『排他』政策」)について、強い違和感を覚えています。
That said, based on my own experiences, I feel a strong sense of unease about these foreign national policies, more plainly, "foreign exclusion" policies.
といっても、あくまで個人的な体験に基づくものなのですが。
That said, this is based purely on personal experience.
私は、2022年の秋に横浜国立大学の大学院に入学したのですが、その時の学生の様相が――はっきり言って「凄かった」。
I entered the graduate school of Yokohama National University in the fall of 2022, and the student atmosphere at that time was "quite frankly" astonishing.
ほとんどの日本人学生がスーツを着込んでいる中で、外国人の何人かはTシャツとサンダル(9月入学でしたし)で入学式に臨んでおり、私はかなりの衝撃を受けたのを覚えています。
While most Japanese students were dressed in suits, some international students attended the entrance ceremony wearing T-shirts and sandals (it was a September intake), which I remember finding quite shocking.
ところが、その3年後の卒業式では、私は相変わらずビジネスカジュアルで出席していたのですが、海外留学生のほぼ全員が、ビジネス正装、あるいは民族衣装ではあるものの「正装」と言える装いに変わっていて、二重の衝撃を受けました。
However, at the graduation ceremony three years later, while I myself attended in business casual attire as usual, nearly all international students had changed to business formal wear or, in some cases, traditional attire that could still be considered "formal," which gave me a second shock.
彼らは、我が国の圧倒的な「同調圧力」という力の前に、日本型文化(……文化と言ってよいのか分かりませんが)を、かなりの程度まで取り込んでいたように、私には見えました。
To me, it appeared that they had absorbed a considerable degree of Japanese-style culture, if it can be called culture at all, under the overwhelming force of this country’s "conformity pressure."
私たちは、海外の多様性を黙らせるほどの「国産同調圧力」に、もっと自信を持ってもよいのではないか、と思うのです。
I feel that we might have more confidence in this "homegrown conformity pressure," strong enough to silence overseas diversity.
「外国人を日本人化する」ことは、意外と容易なのではないか――つまり、「あまり心配するな」ということです。
"Japanizing foreigners" may actually be easier than expected. In other words, "there is not so much to worry about."
---
しかし、この私の体験には、決定的な弱点があります。
However, my experience has a decisive weakness.
大学院への進学を志すような外国人学生たちは、当然ながら、各国の中でも比較的高度な教育を受けた層であり、中には自国政府系の奨学金や派遣枠で来日している学生もいます。
International students who aspire to attend graduate school are, naturally, among the more highly educated segments of their societies, and some come to Japan through government scholarships or official dispatch programs.
インテリ層の学生たちが、日本のやり方に適応していくことは、極めて自然なことだと思います。
It is natural for such highly educated students to adapt to Japanese ways.
もう一つ、このケースでは、外国人の数が少ない、という点も要因として挙げられます。マイノリティは、常にマジョリティの振る舞いに影響を受ける――これは、私自身がいくつもの海外を旅してきた中で、必要な生存戦略だったと実感しています。
Another factor in this case is the small number of foreigners involved. Minorities are always influenced by the behavior of the majority, which I have personally experienced to be a necessary survival strategy during my travels abroad.
つまり、日本保守党や参政党が危機感としているのが、「外国人のマジョリティ化による日本型文化の変質」、あるいは「国産同調圧力の相対的な後退」であるとするならば、彼らの主張は、一定の説得力を持つと言えるでしょう。
If what the Japan Conservative Party and the Sanseito Party perceive as a crisis is the "transformation of Japanese-style culture due to foreigners becoming a majority," or the "relative weakening of domestic conformity pressure," then their arguments can be said to carry a certain degree of persuasiveness.
誰だって、今あるコミュニティの形を変えられるのは愉快なことではありません。「若者 vs シニア」という対立構造がすでに存在している以上、「外国人 vs 日本人」という対立構造を、完全に避けて通れるとは、私にも思えません。
No one finds it pleasant to have the existing form of their community changed. Given that a "young vs. senior" divide already exists, I do not think it is realistic to avoid a "foreigner vs. Japanese" divide completely.
---
彼らの言う「今のうちに手を打て」という主張は、「今なら、ギリギリ日本社会の根幹を大きく揺るがす事態を食い止められる、最後の機会だ」と言っているのかもしれません。
Their call to "take action now" may be saying that "this is the last chance to prevent a situation that would fundamentally shake Japanese society narrowly."
例えば、日本の銃規制は、個人の自衛の自由という観点から見れば、ロジカルには問題があるかもしれません。しかし、拳銃等の所持を極めて厳格に制限する制度によって、銃犯罪が成立しにくい、安全な国としての地位を確立してきました。
For example, Japan’s gun control laws may be logically problematic from the perspective of individual self-defense rights. However, by strictly limiting the possession of firearms, Japan has established itself as a safe country where gun crimes are challenging to occur.
彼らは、「外国人=拳銃」というような、やや乱暴な連想で物事を捉えているのかもしれません。比喩としては悪意が過ぎるようにも見えますが、その恐怖感の構造自体については、私は一定の理解はできると思っています。
They may be thinking in somewhat crude associations, such as "foreigners = guns." While this analogy may seem excessively malicious, I believe the structure of that fear is something I can, to some extent, understand.
---
ただ、私個人としては、日本古来の文化(「国産同調圧力」を含む)が壊れてしまっても、別に構わないのではないか、と思っているのです。
Personally, however, I think it might not matter even if traditional Japanese culture, including "domestic conformity pressure," were to break down.
私は、この国の「息苦しさ」に、ほとほとウンザリしており、これを壊す手段であるなら、何であってもよいから、一度試してみたい、と思っています。
I am utterly fed up with the "stifling atmosphere" of this country, and if there is a means to break it, I would like to try it at least once, whatever it may be.
もちろん、その判断が、取り返しのつかない形で日本社会や日本人の在り方を大きく変えてしまうものであったとしても――それでも、それを見てみたい、という気持ちのほうが、今の私には勝っています。
Even if that decision were to change Japanese society irreversibly and the way Japanese people exist, the desire to see what happens still outweighs everything else for me at this point.
もう、私自身も御迎えを待つ身ですし、ご存知の通り「私が死んだ後のことは、知ったことか」というのが、私のポリシーですので。
After all, I myself am already waiting for the inevitable, and as you know, my policy is essentially, "What happens after I die is none of my concern."
『今回の選挙では、参政党という政党が躍進しました。彼らは簡単に「愛国心」という言葉を使い、正直、私は怖いです』とChatGPTに相談してみた件