『英語に愛されないエンジニアの、国際学会プレゼンテーションのリアル』
本日、Zoom Webinerを使った学会発表を終えてきました。
Today, I finished my conference presentation using Zoom Webiner.
―― 心底、疲れた
"I'm really, really tired"
44枚のプレゼンテーション資料を作って、英語タイトル付きのビデオクリップを3つを作って、
I made 44 presentation materials, 3 video clips with English titles.
加えて、社外発表用のデモシステムの稟議とファイアウォールを突破通すために、どれだけの人を巻き込み、どれだけの時間を費させてしまったことか。
In addition, how many people I've involved and how much time I've wasted, to approve a demo system for an external presentation and to get it through the firewall.
GWを使って英文書きまくって、ここ2回の週末の全日を発表練習に突っ込み、
I spent GW writing a lot of English, and I spent the last two weekends practicing my presentation.
-----
そして、今日、デタラメな英語を、25分間ぶっつづけでしゃべり倒してきました。
And today, I have been speaking bullshit English for 25 minutes straight.
質疑応答も、今思えば、的外れな回答を、大声で自信タップリに答えてきました。
During the question and answer session, I answered loudly and confidently with answers that, in hindsight, were way off the mark.
(Well, this is what the IETF taught me)
-----
でね、プレゼンテーション画面に、翻訳エンジンの画面を表示してしまって ―― 聴講者に『ズルしていること』が、全部バレました。
So, I displayed the translation engine screen on the presentation screen, and The audience found out that I was cheating.
で、この私のプレゼンテーションは、全て記録されていて、学会開催中、ビデオクリップで、ずっと晒され続けるようです。
All of my presentations are being recorded and will be shown in video clips throughout the conference period.
-----
まあ、でも、これで良いのですよ。
Well, but this is good.
『英語に愛されないエンジニアの、国際学会プレゼンテーションのリアル』
"The Reality of International Conference Presentations for Engineers Who Don't Love English"
というのは、こうでなければならない、と思います。
It should be that, I think.